Le dico : D à L 


 




ACCUEIL

Dictionnaire québécois - français 

gratuit en ligne

à usage des "Français de France" et autres francophones.

Plus de 500 mots et expressions




Avertissement

 

D

a-c   e   f  g  i      m-z 



Danseuse Dans certains contextes : danseuse nue (poll dancer),strip-teaseuse. Attention aux quiproquos

Dash Tableau de bord. De l'anglais dashboard

Débarbouillette

 

ça n'existe quasiment pas en France. Petite serviette qui a la même utilité que le gant de toilettes, qui lui, n'existe presque pas au Québec.


Débarquer En France, on débarque d'une barque, justement, ou d'un bateau. Au Québec, on débarque de tout. Quand on sort de l'auto, on débarque du char. Quand on descend du train, on débarque du train. Et quand on est en échec scolaire on débarque de l'école.

Débarque (une) Chute, accident. "il s'est pris une méchante débarque en bicycle"

Débosseleur Carrossier. Mais on dit aussi débosseleur en France et aussi carrossier débosseleur.

DEC Diplôme d'études collégiales. Diplôme obtenu normalement à 19 ans à l'issue de 2 ans de collègue ou "CEGEP".

Décalisser Foutre le camp. vient du mot calice utilisé comme exclamation ou injure.

Décalissé tout comme "magané" (voir ce mot), ça s'applique aussi bien à une chose qu'à une personne.

Décapant Coca Cola. "ça prend du décapant après une portion de graisseuse et un roteux !" 

Déconcrisser Démonter, bouziller.

Décâcrisser Déconcrisser ( Centre du Québec

Dèche Sperme. Décher = éjaculer. Abréviation de "décharger", surtout utilisée par les plus jeunes. En France, cette abréviation n'a pas eu lieu car le terme "dèche" a un tout autre sens (ça signifie pénurie) 

Décrisser Foutre le camp. vient du mot crisse(christ) utilisé comme exclamation ou injure.

... de d'ça ....de ça, comme dans "à propos de d'ça" "au lieu de d'ça". Il y a un "d" en plus en Québécois. Je ne sais pas pourquoi.

(se) dégreyer enlever son manteau. On dit aussi "dégreye la table" : débarrasse la table.

Déguédine ! Dépêche-toi. Dans le Centre du Québec ça veut dire aussi : Dégage ! 

Déjeuner Petit déjeuner. Comme en Belgique et en Suisse.

(se) démmarder (se) démmerder

De même Comme ceci. "je te montre, tu fais de même".

Dépanneur

 

Petite épicerie souvent ouverte très tard la nuit, voire 24h/24.


De quoi Quelque chose. "Y a-tu de quoi qui va pas ?" = "Y a quelque chose qui va pas ?"
Dérenché, déwrenché déglingué. Abîmé. Vient apparemment de wrench (clé - l'outil - en anglais)

Dess Cool. Au moins au Saguenay.

Dessour Utilisé parfois pour "Dessous", dans un langage très populaire. "i é paqueté ben raide allongé en dessour la table". J'avais mis ce mot dès le début du dico, et un Québécois m'avait écrit pour me dire qu'il n'avait jamais entendu ce mot, que j'avais dû mal entendre, etc. Et je l'avais donc retiré. Mais j'ai retrouvé ce terme dans le Dictionnaire des Canadianismes de Gaston Dulong (très bon dico au demeurant).

Deux de pique voir à "niaiseux", "twit"
Détour Déviation (sur la route). C'est aussi le mot (français) utilisé en anglais américain.

Dézipper ouvrir la fermeture-éclair

vrai/faux comme un diamantcanadien Quelque chose de faux. Explication : jusqu'à il y a quelques années, on ne connaissait pas de gisements de diamants au Canada. Et le quartz extrait était surnommé "diamant canadien".

Diète

 

1) régime. Je suis à la diète = je suis (suivre) un régime. Diet en anglais.
2) adjectif pour Allégé, light. Un coke diète = "un coca light" en France. Sur les cannettes au Canada, c'est écrit d'un côté diet coke (en anglais) et de l'autre coke diète. En France "light" s'applique aux sodas et aux cigarettes. Pour les autres aliments, on utilise le terme "allégé" ( pour les yaourts, beurres, etc).


Dîner  

Déjeuner (le midi). Comme en Belgique. Le soir, au Québec et en Belgique, on "soupe".



(un) Dix-Roues Semi-remorque, gros camion. qui a le plus souvent dix roues. 

(de la) Dôpe. Drogue

Drette là, drette icitte Juste là, juste ici. Traduction mot à mot de l'anglais "right here" car "right"="droit".

toute Drette Tout droit.

(une) Drill Perceuse. Mot anglais.

Dispendieux Cher. Onéreux. Pas très loin de l'anglais Expensive. Rarement utilisé en France.

Docteure Docteur, s'il s'agit d'une femme. En France beaucoup de mots désignant les professions ou titres restent masculins : "Le Docteur Anne Bernard, qui est également professeur, a rencontré Madame Le Ministre". Mais on dit directrice et présidente.

Domper 1) Jeter (à la poubelle). 2) plaquer, larguer (ma blonde m'a dompé). De l'anglais to dump

Dorloppe une cuillérée.  par exemple une dorloppe de tarama sur un blini, ou une dorloppe de lait dans son café.

une Doudoune 1) Jeune femme bien en chair. Dans certaines régions du Québec on dira toutoune. 2) le "doudou" (la peluche ou le morceau de linge fétiche qu'un jeune enfant traîne partout). Sinon, en France comme au Québec, une doudoune est une sorte d'anorak

Draffe Bière pression. De l'anglais Draught (ça se prononce draft)

Le Drum La Batterie. Au singulier bien qu'il y ait plusieurs tambours. "Ringo Starr jouait le drum dans les Beatles". Prononcez "Dreum" ou "Drom" (mot anglais)

Drummer batteur (musicien). Prononcez drommeur

Dull ennuyeux. Insipide. mot anglais, prononcer dol ou dâl,  à l'américaine.

Duplex Maison composée de deux appartements, l'un au-dessus de l'autre, ou côte à côte, pouvant être loués ou vendus séparément. Il y a aussi des triplex. Les duplex sont le plus souvent "attachés" à d'autres duplex (mitoyens des deux côtés) ou "semi-détachés" (mitoyens d'un côté).

Faire Dur 1) Avoir l'air idiot ou ridicule 2) Faire pitié. "Je fais dur avec ce chapeau" = "j'ai l'air con avec ce chapeau".
 

E

a-c  d  f  g  i      m-z 



È

"elle est", prononcée à la québécoise. "è belle" = "elle est belle" . C'est un long "è" voire deux è à la suite, è-è.



(s') écarter se perdre

Échalote

 

Petit oignon blanc (celui qui est vendu avec les longues tiges vertes). C'est un faux ami car l'échalote en France est le petit oignon mauve (sans les tiges).


Echevelé Décoiffé.
Écœurant Curieusement au Québec, ce mot peut signifier le contraire du sens original  (dégoûtant, qui donne mal au cœur) et il s'utilise alors comme "génial", "super", "fantastique". Exemple : "c'est écœurant comme il chante bien" ou mieux encore : "c'est écœurant comme c'est bon, ce plat." (quel paradoxe). ça dépend du ton employé et de l'expression du visage.

Ecornifler espionner. Je n'avais entendu parler de ce mot ni en France ni au Québec. D'après quelques sources dont Wikipedia, en France, ça signifierait "se procurer par ruse". 

Ecouter la télé Regarder  la télé

Ecouter une vue Regarder  un film. Le mot "film" a tendance à remplacer le mot "vue" qui fait maintenant un peu vieillot.

(s')écraser s'affaler (devant la télé après le boulot)

(une) Efface Gomme (à effacer).

(s')effoirer voir "s''écraser"

Effrayant pour marquer l'exagération : "c't'effrayant comme y a du monde ici = il y a vraiment beaucoup de monde ici"

Embarquer contraire de débarquer (voir ce mot). "Embarque dans le char"

se faire embarquer Se faire avoir.

(un) Encan une vente aux d'enchères

En dedans à l 'intérieur, dedans.

Enfant d'chienne Enfant de salope. Fils de pute (excusez la grossièreté)

(s') Enfarger Se prendre les pieds dans..., trébucher. Au sens figuré : "s'enfarger dans les fleurs du tapis"=se perdre dans les détails.

se faire enfirouaper se faire rouler, se faire arnaquer. L'étymologie de ce mot est une des plus intéressantes que j'ai jamais entendues : ça vient de l'anglais "in fur wrapped" qui veut dire "enveloppée dans la fourrure". ça date de la prohibition aux E-U, quand on passait de l'alcool en douce en venant du Canada à la frontière. Il paraît que les contrebandiers enveloppaient les bouteilles dans des fourrures, et les douaniers étaient enfirouapés. (Merci Anne)

Engagé occupé, dans certaines expressions comme : "sa ligne [téléphonique] est engagée"

En masse Assez. En quantité suffisante. Aussi : "plus qu'il ne faut", "trop". 

En hostie, en calice, en titi, en simonac, en tabarnak, etc. 1) "En" suivi du "sacre" québécois de votre choix, qu'il soit "brut" (tabarnak) ou transformé (tabarouète), signifie "beaucoup", "vachement", "hyper", "très"... exemple : c'est bon en hostie (en parlant d'un met par exemple) veut dire : c'est très bon ou c'est vachement bon , c'est hyper bon, ou encore "c'est trop bon" (version adolescents)

2) Je suis en [mettre ici un sacre au choix] = je suis furieux, très fâché, (version ado : je suis vénère)



En par cas En tous cas.

En plein ça Tout à fait ça. C'est en plein ça = c'est tout à fait ça, c'est cela même.

En té cas En tous cas

En tlé cas En tous les cas

Épais Rustre, ignorant. Gros bêta.

épeurant Apeurant, terrifiant.

Épinette épicéa ( le pin qui ressemble au sapin)

(faire son) épicerie faire les courses.

Épingle à couche épingle à nourrice (voir bobépine)

Épingle à linge Pince à linge

Épinglette Broche, Pin's (le terme employé est France est, je le conçois, ridicule, pourquoi ce s à la fin ?)

(s')épivarder s'exciter, gesticuler, gigoter. Un parent dira à un enfant: "arrête de t'épivarder" si l'enfant est trop excité, parle trop, va dans tous les sens.

Épluchette

 

Vers la fin de l'été, fête et repas ou on mange du maïs, qu'on épluche avant de le faire bouillir.


Ergar Contraction et déformation de "regarde". On dit aussi "gad" ("gad ça !", "gad don ça"). En France "regarde" se contracte plutôt en  r'gar ou gar  (gar don ça), surtout à Paris.
Espadrilles Chaussures de sport. En France, les espadrilles sont des chaussures de toile avec une semelle en corde tressée, qu'on porte l'été.

Essence Parfum, goût. 

Esti Déformation de "hostie". Juron, exclamation. voir Les "sacres"

Eté des Indiens Eté indien. Courte période de temps et beau et chaud au milieu de l'automne.

Être sur son 36 Être sur son 31

Etampe(r)

 

Tampon(ner)


Etui à crayon trousse (à crayon, stylos, etc)
s'évacher s'affaler 
Envoye ou en'ouaille Allez ! (interjection) ça se prononce en'ouaille.  "En'ouaille, dépêche !"se traduit donc par "Allez grouille-toi" en France. Ou alors "Allez s'te plaît" : "En'ouille s'te plaît !"

Envoyer la main saluer de la main. Les petits enfants en France diraient "faire au-revoir"
 

F

a-c  d  e  g  i      m-z 



Face Selon le contexte : Visage, figure, gueule, tronche.  Le mot n'est pas spécifique du Québec mais s'emploie beaucoup plus souvent qu'en France.

ça va Faire Ca commence à bien faire, ça suffit, c'est assez.

ça fait ça suffit (invitation à cesser une action désagréable).

Faire le saut Sursauter

Fake Truqué. Faux. Mot anglais. Pronconcez Feïke

Faker, Fèquer Simuler

Faque contraction de "ce qui fait que" ou "ça fait que". Revient souvent dans une conversation (d'où la contraction). "j'étais en retard, faque j'ai manqué l'début d'la game"

Farce Blague. Le mot "farce" fait partie du français standard et il utilisé aussi en France, et il a le même sens. Sauf qu'au Québec on utilise la plupart du temps le mot "farce", et rarement le mot blague.

Farmer Voir "colon" et "habitant". Prononcez "farmeur" comme en anglais.

Fatiguant énervant, agaçant. S'utilise aussi de cette manière en France mais moins souvent qu'au Québec.

Fédéraliste Qui est pour l'appartenance de sa province à la fédération canadienne, opposé aux souverainistes et indépendantistes.

Fénestration 1) La proportion de fenêtres dans un bâtiment. "Cette maison est lumineuse grâce à une importante fénestration" 2) l'ensemble des fenêtres d'un bâtiment "La fénestration est à refaire, les fenêtres ne sont plus étanches".

Fesser Cogner, frapper (dans une bagarre). ça ne signifie pas nécessairement donner la fessée.

Fesser dans le dash ça fesse dans l'dash = c'est surprenant, ça "flashe" ( comme des murs peints en rouge par exemple) - voir aussi le mot Dash

jouer aux Fesses Faire l'amour.

Fête Anniversaire (jour de naissance d'une personne). "C'est quand ta fête?". En France, on souhaite "bonne fête" à une personne le jour du Saint ou de la Sainte qui porte son prénom. Au Québec cette coutume n'existe pas, et il n'y a pas de mot pour ça.

Feu de foyer Feu de cheminée

Fèves Toutes sortes de haricots.
ACCUEIL

Fleurdelisé

 

Le Drapeau du Québec (avec les fleurs de lis). 


le Fleuve Le fleuve Saint-Laurent

Fif homosexuel (péjoratif)

Filière voir "classeur"

Filière 13

 

Poubelle


Film Pellicule photo.
je file pas Je ne me sens pas en forme. Je n'ai pas le moral. Vient du verbe "to feel. Mais j'ai l'impression que l'expression "filer un mauvais coton" y est aussi pour quelque chose. 

Fin(e) Se dit d'une personne sympathique, gentille, ou d'un animal docile. Une expression du Québec dit "il est tellement fin qu'il a des poux mais il ne se gratte pas".

ça Fitte ça rentre, ça correspond, ça le fait (c'est de la bonne taille). De l'anglais to fit

le fin fond des creux le cul du monde

Flambette Flambant neuf. Par exemple "flambette dans le crate". Le crate étant la caisse de transport.

Flâner Mendier

Flasheurs Clignotants, warnings.

Flat (un) Crevaison (d'un pneu de voiture). Flat = plat en anglais. prononcez flatte

Flat Un coke flat = un coca-cola qui n'a plus de bulles. prononcez flatte

Flatter caresser. Surtout pour un chien : flatter un chien.

Flo gamin, ado

Flounne féminin de flo, utilisé à Québec et dans l'est. N'est pas utilisé à Montréal.

Flush Ric-rac, de justesse. "J'ai eu mon année avec 60% de moyenne. Ah oui, tu l'as eu vraiment flush".

Flusher 1) Tirer la chasse d'eau (to flush). 2) larguer, laisser tomber (son copain ou sa copine) Prononcez à l'américaine : "Floché"  

(avoir le) Flux Avoir la diarrhée 

Fly (une) Braguette, Fermeture-éclair

Flyé Bizarre, excentrique. Original. Prononcez  "Fla-yé"

Flyer S'en aller. "Y a flyé par là" = "il a filé par là". Se dit au moins à Québec et au Lac St-Jean.

Foin Fric. En France on dit plutôt "du blé", à chacun son avoine. 

Neige fondante Neige qui font tout de suite, qui ne tient pas. 

Football

 

Football américain. Le football anglais est appelé soccer en Amérique du Nord.


Fouille-moé Je ne sais pas du tout.
Fouler 1) Rétrécir. Un "linge qui a foulé dans la sécheuse" = "un vêtement qui a rétréci dans le sèche-linge".
2) se tasser. "avec l'âge, il a foulé".

Foufounes Fesses

Fourrer Faire l'amour (très grossier), baiser. 

se faire Fourrer Se faire avoir, se faire entuber, se faire rouler.

Fourrer le chien Plusieurs sens m'ont été donnés : 1) Lambiner, traîner, paresser  2) s'y prendre très mal, faire un peu n'importe quoi, manquer d'efficacité  3) Foutre la merde. Tout bousiller. "Fucker le chien" semble plus usité.

Fourrant Compliqué, consternant, trompeur. "Ces explications sont fourrantes".

(du) Fort de l'alcool fort. S'emploie comme substantif : "je prendrais bien du fort à'a place d'la bière"

Fournaise Chaudière (l'appareil de chauffage). "emporte cette chaudière à la fournaise" = "emporte ce seau à la chaudière". c'est fourrant n'est-ce pas ?

Fournaise à l'huile Chaudière au fuel

Foxer un cours Sécher un cours

faire son frais faire son intéressant. "frais" se prononce "frette"

Fraichier, fréchier un "m'as-tu vu" , quelqu'un qui fait son frais.

appel à Frais virés Appel en PCV (payable contre vérification). Appel téléphonique où la personne appelée paye la communication, après avoir donné son accord à l'opérateur(-trice).

Français La langue parlée au Québec. Parfois utilisé pour désigner un Canadien francophone.

Français de France

 

1) un Français. 2) le français parlé en France.


Franco Francophone. Ce terme n'est pas péjoratif. Les termes anglophones et francophones sont beaucoup utilisés, d'où l'abréviation. Remarque : "francophone" est un exemple d'influence du français dans la langue anglaise du Canada ( dans les autres pays anglophones, comme les E-U, ça se dit "french speaking").

Frapper Heurter. "La roue de mon char a frappé le trottoir, ça fait que j'ai pogné un flat".

Frencher "Rouler un patin" (ça vient de "french kiss")

Fréchier un "m'as-tu vu" 

Frette froid (ne signifie pas frais). Frette se dit surtout quand il fait vraiment froid et qu'on s'exclame. "hostie qu'il fait frette aujourd'hui !".

une frette une bière fraîche.

Front (tout le tour de la tête) Quelqu'un qui a du front tout le tour de la tête est une personne effrontée, sans gêne.

Fridge équivalent anglais de frigo. "Frigo" est plus souvent utilisé que "Fridge".

Froque (une) Manteau, blouson, veste, dans certaines régions du Québec. L'origine du mot est sans doute "frock coat", un manteau pour homme qui s'arrête juste sous le genou. Frock étant probablement issu du français froc qui désigne à l'origine un vêtement de moine, et qui signifie pantalon en argot.

Fucké Pour une chose : Cassé, abîmé, hors service

Fucké Pour une personne : Etrange, troublée, dérangée. Prononcez à l'américaine : "Focké"

c'est le fun C'est amusant, c'est divertissant. L'expression a été importée en France.

Fucker le chien Voir "Fourrer le chien"
 

G

a-c  d  e  f  i      m-z 



Galerie la terrasse en bois à l'avant des maisons nord-américaines (cf la chanson de Beau Dommage : "On a sorti les chaises sur la galerie").

Gadoue En France, la gadoue, c'est la boue, la neige fondue, etc. Au Québec, c'est juste la neige fondue.

gad', gâr , ga Regarde, dit avec l'accent populaire québécois. D'autres variantes existent : r'gad, argad, ergar, ... ça dépend de la position du mot dans la phrase. 

Gager Parier. Combien tu gages ?

Gageure Pari. En France, ça a plutôt le sens de défi. On doit prononcer "Gajure". En effet, le "e" est là pour que la 2e syllabe se prononce "ju" et non pas "gu". Beaucoup de Français font l'erreur. Les Québécois ne la font pas.

Galarneau le soleil. S'emploie avec un grand G et sans article, comme le nom d'une personne. "Nous n'avons pas vu Galarneau aujourd'hui" = "nous n'avons pas vu le soleil aujourd'hui" 

Galopin sorte de pied à coulisse qui servait en menuiserie. Viens de l'anglais "caliper", qui veut dire pied à coulisses. Je crois que ce mot n'est plus utilisé.

Game Match (rencontre sportive). Prononcez à l'américaine, "Geïme". Notons qu'on dit "a football match" en Angleterre, "un match de foot" en France, "A soccer game" aux Etats-Unis et au Canada anglophone, et "une game de soccer" au Québec. Cela signifie que l'appartenance géographique prend dans ce cas le dessus sur l'appartenance linguistique.

t'es pas Game Tu n'as pas le cran (de le faire). T'es pas assez courageux (pour le faire).

(la) Gang le groupe d'amis, la bande. Rien à voir avec les gangsters. En effet, en France, on dit "un gang" (prononcé à la française) pour une bande de malfaiteurs. Se prononce plus ou moins à l'anglaise : gagne ou gingue.

Garde-robe Penderie, placard à vêtement. Dans la plupart des pays francophone, "garde-robe" a aussi ce sens mais en France ce mot est plutôt utilisé dans le sens de "ensemble des vêtements appartenant à une personne".

sortir de la garde-robe Révéler son homosexualité, faire son "coming-out"

Gardienne Nourrice, gardienne d'enfant. En France, la gardienne = la concierge, gardienne d'immeuble. Mais en Belgique, gardienne a le même sens qu'au Québec. Les Belges disent d'ailleurs souvent école gardienne pour dire école maternelle.

Garderie En France, on distingue "crèche", pour les 0 à 3 ans, et "garderie" pour le service de garde du soir à l'école maternelle (de 3 à 6 ans). Au Québec, tout est garderie.

Garocher Lancer. Utilisé aussi dans le Poitou et la Vendée. Et peut-être ailleurs en France.

(Se) garocher Se lancer avec force, se vautrer.

se gauler se masturber. En France avoir la gaule c'est bander. Une gaule c'est une sorte de perche. Dans certains forums de discussion on voit l'orthographe goaler. Mais le mot goal anglais n'a rien à voir là-dedans.

Gaz, gasoline Essence (pour véhicules). Vient de l'américain "gas" qui signifie essence.

Gazant Ennuyeux

Gazer Prendre de l'essence. (Plus ou moins utilisé)

Gelé

 

Drogué ou anesthésié.


Gesteuse personne qui nous regarde de haut, qui n'accepte pas n'importe quoi. Un peu péteuse quoi.
Gigon personne mal habillée, malpolie, n’ayant aucun savoir-vivre. Quelqu'un qui n'a pas de classe (voir "colon"). Terme utilisé exclusivement au Saguenay-Lac-St-Jean

Gino Le genre frimeur avec un look plutôt latin (chaîne en or, Ray-Ban, ...). A prononcer Dgino comme le prénom.

Giguer s'agiter. Le sens primaire est "danser la gigue"  

Gogosse machin, bidule. Synonyme de cossins, patentes, ...

Gomme Chewing-gum. Gomme à mâcher. 

Gosse Couille. En France, gosse signifie Enfant. Les Québécois le savent bien. Mais quand un Français leur dit "Embrasse tes gosses de la part de ma femme", ça les fait quand même sourire un peu. Dernièrement un internaute québécois m'a envoyé cette expression qui m'a bien fait rire : "J'ai passé ce croche lâ yenque su une gosse" (j'ai passé cette croche là rien que sur une gosse), autrement dit : "j'ai pris cette courbe sur deux roues".

Gossant énervant. Agaçant.

Gosser 1) le premier sens est tailler un bout de bois avec un couteau pour en faire une sculpture. Les autres sens sont figurés : 2) bricoler 3) tripoter, bidouiller 4)  énerver  5) "taponner" :  "Gosser sur son ordi, sur son clavier" ("pianoter" en France).

Le sens "tailler avec un couteau" est utilisé également dans certaines régions de France (dont la Vendée)



Gossage au sens figuré : Prise de tête

Gougounes

 

Tongs (sandales en plastiques)


Gougoune Niaiseux (voir ce mot)
Goût J'ai le goût = j'ai envie. J'ai le goût d'aller au ciné = j'ai envie d'aller au ciné.

Goûter avoir le goût, pour un aliment. Ce vin goûte le vinaigre = ce vin a un goût de vinaigre.

Goûter bon ce vin goûte bon = ce vin a un bon goût.

Grand flanc mou Personne grande et mince à la démarche relachée

Graine Bite

Graisseuse Portion de frites. Les frites au Québec, traditionnellement (celle des "casses-croûtes" au bord des routes, pas celles du Mac Do), elles sont bien grasses et brunies. On y ajoute du vinaigre, accompagné d'un roteux  (hot dogs) et de décapant (coca-cola), bon appétit quand même ! 

Gratte  (la) Chasse-neige, déneigeuse. "une gratte" est une guitare en argot de France.

gratter (la neige) déblayer la neige.

Gratteux 1) Avare, radin. 2) Jeu à gratter (les jeux de chances qu'on vend chez les marchands de journaux) 

la GRC Gendarmerie Royale du Canada. C'est la police fédérale du Canada (le FBI canadien). 

Grouiller Gigoter. "arrête donc de grouiller" dirait-on à un enfant qui s'agite sur sa chaise.

Gruau Flocons d'avoine au lait, genre porridge.

Guédille Sorte de hot dog avec de la salade de chou 

avoir la guédille au nez Avoir le nez qui coule

Guédine Variante de guédille

Guenillou Clochard. vient de guenille. A l'origine c'est le revendeur de guenilles (le fripier ou chiffonnier)

Gueuler Protester, réclamer. Ne signifie pas crier. Mais le sens de France (parler fort, crier) a tendance à s'installer.

Gugusse chose, babiole. En France, un gugusse est un individu bizarre.

Guidoune Fille plutôt facile. Qui s'habille sexy mais vulgaire.

(un) Gun flingue, pistolet
 

H

a-c  d  e  f  i      m-z 



Habillé comme la chienne à Jacques mal fagoté (mal vêtu)

Habit Costume, complet. Le mot était utilisé de cette manière en France aussi à une certaine époque (ça se vérifie dans les vieux romans). A présent "habit" désigne n'importe quel vêtement en France.

Habit-Shell Combinaison de mécanicien.

Habitant Paysan. Péquenot. Plouc. Vous imaginez les sourires amusés quand le touriste français demande "je désire loger chez l'habitant" quand il cherche une auberge familiale.

Halloween Cette fête, arrivée en France dans les années 90, est une tradition dans TOUT le continent nord-américain, donc au Québec également. 

Hambourgeois Tentative manquée de francisation de Hamburger.

Heavy Grave. A prononcer à la franco-québécoise, avec H muet : évi ou évé. "t'es donc ben évé man" = "t'es grave mec". 

Hier à soir, hier au soir hier soir

Hockey Crosse de hockey. 

(moto) Hors route  Moto cross, en "bon"(?) français

Hose Tuyau d'arrosage. Mot anglais (garden hose, fire hose). prononcez "ose".

Hot chicken sandwich chaud au poulet (viande blanche ou brune, au choix) entre 2 tranches de pain blanc non grillé, le tout recouvert d'une sauce brune un tantinet relevée et servi avec les fameuses patates frites.

Huart

Le "plongeon" est un oiseau aquatique des pays froids (Scandinavie, Canada, Sibérie, etc). C'est l'oiseau qui est sur les pièces de 1 dollar canadien. Par extension un "huard" est une pièce de 1 dollar. En anglais on dit un "loonie" car l'oiseau en question est appelé "loon" dans cette langue.


Hydro diminutif de Hydro-Québec, la compagnie d'électricité du Québec (l'énergie étant hydro-électrique
 

I

a-c  d  e  f  h      m-z 



Icitte Ici

Immigrant reçu Immigrant avec un permis de séjour permanent.

Importé Immigré. non péjoratif

Innocent Naïf, idiot.

Inuit remplace l'ancien terme "esquimau", qui n'est plus tellement utilisé au Québec. Se prononce inouite.  Inuk (au pluriel : inuit), signifie "être humain" dans la langue des Inuits. En Français (de France ou du Québec) on dit un inuit, des inuits, sauf chez les puristes. Le terme "esquimau" qui signifie "qui mange de la viande crue", est péjoratif pour les Inuits.

Itinérant Sans domicile fixe.

Itou Aussi. ça se dit également mais très rarement en France. Le i disparaît devant moi : "moé tou j'veux venir !"
 

J

a-c  d  e  f  h  i     m-z 



Jambon un idiot

Jammé Coincé, emmêlé . Comme par exemple la bande magnétique d'une cassette qui se coince dans le magnétophone. Prononcer "Djammé" car Jam est un mot anglais.

Jaquette Chemise de nuit

Jardin Jardin potager

Jarnigoine Jugeotte. Débrouillardise. (Il y avait une faute de frappe, j'avais écrit "jarnigoire")

Jaser Bavarder. Sens beaucoup plus neutre qu'en France ou jaser signifie médire, parler en mal dans le dos de quelqu'un.  

Jello Sorte de gélatine sucrée, typiquement nord-américaine et britannique. C'est une marque. Le mot commun est Jelly, en anglais.

J'haïs Je hais. Avec le i prononcé séparément du a, comme dans la forme infinitive (haïr). Pour les Québécois : en France, on dit je hais, prononcé je hè.

Jo(s) Nichon(s). Voir Rack à Jos. Se prononce Djo.

(une) joke blague. Se pronconce djauque.

(un) jonc alliance, bague

Joual le dialecte québécois. C'est le mot cheval prononcé avec l'accent populaire québécois.

joual vert Exclamation, équivalente à maudit, tabarnak, etc (j'suis en joual vert : je suis fâché) (voir les sacres

Être dans le jus:  Être débordé; avoir trop de travail, trop de choses à faire.

jus de poteau voir "sirop de poteau"
 

K

a-c  d  e  f  h  i     m-z 



Kétaine Kitsch. ridicule, ringard, de mauvais goût. L'origine la plus répandue voudrait que ce soit une déformation du nom Keaton, une famille qui était censée se vêtir avec mauvais goût. Mais cette version ressemble à une fausse rumeur, une idée reçue. Une autre origine qui me semble plus plausible indique que "Quétaines" désignent des vêtements récupérés (quêtés) par des pauvres auprès de familles plus aisées, et donc, mal assortis (voir : http://www.ketaineries.com/origine/index.html )

kif kif Moitié moitié. Exemple intéressant de mot d'origine maghrébine dont le sens au Québec est différent du celui usité en France.  En France, ça signifie "pareil", "la même chose".

Ki-wi (K-way) La marque K-Way est synonyme de coupe-vent. Au Québec c'est prononcé Kiwi et en France, Kawé. 

Kodak Appareil photo. Selon le principe de la marque qui devient mot courant (Frigidaire, kleenex, etc)
 

L

a-c  d  e  f  h  i   k   m-z 



Laboratoire Travail Pratique (TP), à l'université ou à l'école.

Là là Alors là ! (utilisé pour insister).  Exemple: "là, là chuis pas content"

Labours d'automne Elle a fait les labours d'automne = elle est enceinte avant le mariage.

pure Laine Les Québécois "pure laine" sont les Québécois de souche. Rassurez-vous on n'appelle pas les néo-Québécois des "100 % acrylique".

Laisse faire Laisse tomber

Laite, lette Laid, Laide, prononcé avec l'accent québécois. " 'sti qu'è est lette" (= "putain qu'elle est moche")

et il lance et compte ! L'équivalent au Hockey sur glace, du "et il tire et marque" au foot (soccer).

Large 1) Grand, quand il s'agit d'une portion alimentaire. "une pizza large"2) grande taille en vêtements. En France on dit "L" 

Lavage Lessive. L'action de laver le linge.

Laverie Lessive (l'action de laver le linge). En France, laverie est employée uniquement pour ces locaux avec machines à laver en libre-service. 

Laveuse Machine à laver.

Très souvent, "le" se prononce "lé" quand il est complément d'objet direct. "'gad don" = "regarde le donc"

(Parti) Libéral Un des principaux partis politiques au Canada, présent aux niveaux national (PLC) et provincial (PLQ par exemple).

Libre-service En France "Self service" ou "Self" se dit plus souvent que "libre-service". En québécois, on n'utilise que le mot français.

Licence complète Permis de vendre toute sorte d'alcool (pour un restaurant ou une épicerie)

Licher Lécher

Licheux de cul Lèche-cul

Lift Action de déposer qq'un en voiture. "J'ai pas d'auto, qq'un peut me proposer un lift ?" Le t final n'est pas prononcé

Limoneux hésitant, lambinant (voir branleux)

Linge Vêtements, linge. En France le terme linge désigne seulement le tas de vêtements à laver ou à repasser. Au Québec, le sens est plus large : "j'aime bien le linge que tu portes"

Liqueur Soda. Boisson gazeuse sucrée (coca-cola,  Seven Up, etc). 

Liquid Paper Correcteur fluide. C'est le nom d'une marque. En France c'est la marque "Tipex" qui est devenu le mot commun.

Livre Unité de masse. Bien que le système de mesures international (kilogrammes, kilomètres, degrés celsius, litres, etc) soit en vigueur, les gens au Canada ont du mal à se défaire des mesures utilisées jadis. La plupart des Canadiens connaissent leur poids en livres mais pas en Kilogrammes. 1 livre = 450 gr. environ. En France, la livre a été arrondie à 500 gr, mais le mot est rarement utilisé.  

Loafer un cours Sécher un cours. Faire l'école buissonnière. 

Un (appel) longue-distance un appel téléphonique inter-urbain (long distance call)

Lousse Détendu, lâche. "Ma chaîne de bicycle est lousse"="ma chaîne de vélo est détendue". Air lousse = système de points cédés par une femme à son mari et qui donne droit à des sorties entre copains. D'après les points "Air Miles" d'American Express et l'humoriste québécois François Morency. "Les cheveux lousses" : les cheveux lâchés (pas attachés)

Lousse généreux avec son argent

Loyaliste Beaucoup d'anglophones du Québec descendent des "loyalistes", qui ont quitté la Nouvelle-Angleterre devenue les États-Unis pour rester fidèles à la monarchie britannique.

Lulus couettes (dans les cheveux)

(la) Lumière Feux de croisement. "Arrête-toi donc, la lumière est rouge"

Lunch 1) repas du midi 2) repas léger, pique-nique

Lunetterie Opticien. En France "Lunetterie" a plutôt le sens de fabrique de lunettes.
Lutte Le Catch (le sport)
Lutter il s'est fait lutté par un char = il s'est fait renversé par une voiture (expression de l'Ouataouais)

a-c  d  e  f  g  i    m-z   












suite>>

contact@fredak.com  |   www.fredak.com