|
D
|
a-c
e
f
g
h
i
j
k
l
m-z
|
|
|
Danseuse |
Dans certains contextes : danseuse nue (poll dancer),strip-teaseuse. Attention aux quiproquos |
|
|
Dash |
Tableau de bord. De
l'anglais dashboard |
|
|
Débarbouillette
|
ça n'existe quasiment pas en France. Petite serviette qui a la même utilité que le gant
de toilettes, qui lui, n'existe presque pas au Québec.
|
|
Débarquer |
En France, on débarque d'une barque, justement, ou d'un
bateau. Au Québec, on
débarque de tout. Quand on sort de l'auto, on
débarque du char. Quand on
descend du train, on débarque du train. Et quand on est en
échec scolaire on
débarque de l'école. |
|
|
Débarque (une) |
Chute, accident. "il s'est pris une méchante débarque en bicycle" |
|
|
Débosseleur |
Carrossier. Mais on dit aussi débosseleur en France et aussi carrossier débosseleur. |
|
|
DEC |
Diplôme d'études collégiales. Diplôme obtenu normalement à 19 ans à l'issue de 2 ans de collègue ou "CEGEP". |
|
|
Décalisser |
Foutre le camp. vient du mot calice utilisé comme exclamation ou injure. |
|
|
Décalissé |
tout comme "magané"
(voir ce mot), ça s'applique aussi bien à une
chose qu'à une personne. |
|
|
Décapant |
Coca Cola. "ça prend du décapant après une portion de graisseuse et un roteux !" |
|
|
Déconcrisser |
Démonter, bouziller. |
|
|
Décâcrisser |
Déconcrisser (
Centre du Québec) |
|
|
Dèche |
Sperme. Décher = éjaculer. Abréviation de "décharger", surtout utilisée par les plus jeunes. En France,
cette abréviation n'a pas eu lieu car le terme "dèche" a un tout autre sens (ça signifie pénurie) |
|
|
Décrisser |
Foutre le camp. vient du mot crisse(christ) utilisé comme exclamation ou injure. |
|
|
... de d'ça |
....de ça, comme dans "à propos de d'ça" "au lieu de d'ça".
Il y a un "d" en plus en Québécois. Je ne sais pas pourquoi. |
|
|
(se) dégreyer |
enlever son manteau. On dit aussi
"dégreye la table" : débarrasse la table. |
|
|
Déguédine ! |
Dépêche-toi. Dans le
Centre du Québec,
ça veut dire aussi : Dégage ! |
|
|
Déjeuner |
Petit
déjeuner. Comme en Belgique et en Suisse. |
|
|
(se) démmarder |
(se) démmerder |
|
|
De même |
Comme ceci. "je te montre, tu fais de même". |
|
|
Dépanneur
|
Petite épicerie
souvent ouverte très tard la nuit, voire 24h/24.
|
|
De quoi
| Quelque chose. "Y a-tu de quoi qui va pas
?" = "Y a quelque chose qui va pas ?" |
|
Dérenché, déwrenché |
déglingué. Abîmé.
Vient apparemment de wrench (clé - l'outil - en anglais) |
|
|
Dess |
Cool. Au moins au Saguenay. |
|
|
Dessour |
Utilisé parfois pour "Dessous", dans un
langage très populaire. "i é
paqueté ben raide allongé en dessour la table".
J'avais mis ce mot dès le début du dico, et un
Québécois m'avait écrit pour me dire
qu'il n'avait jamais entendu ce mot, que j'avais dû mal
entendre, etc. Et je l'avais donc retiré. Mais j'ai
retrouvé ce terme dans le Dictionnaire des Canadianismes de
Gaston Dulong (très bon dico au demeurant). |
|
|
Deux de pique |
voir à "niaiseux", "twit" |
|
|
Détour |
Déviation (sur la route). C'est aussi le mot (français) utilisé en anglais américain. |
|
|
Dézipper |
ouvrir la fermeture-éclair |
|
|
vrai/faux comme un diamantcanadien |
Quelque chose de faux. Explication :
jusqu'à il y a quelques années, on ne connaissait
pas de gisements de diamants au Canada. Et le quartz extrait
était surnommé "diamant canadien". |
|
|
Diète
|
1) régime. Je suis à la diète = je suis (suivre) un régime. Diet en anglais.
2) adjectif pour Allégé, light. Un coke diète = "un coca light" en France.
Sur les cannettes au Canada, c'est écrit d'un
côté diet coke (en anglais) et de l'autre coke
diète. En France "light" s'applique aux sodas et aux
cigarettes. Pour les autres aliments, on utilise le terme
"allégé" ( pour les yaourts, beurres, etc). |
|
|
|
Dîner
|
Déjeuner
(le midi). Comme en Belgique. Le soir, au Québec et en
Belgique, on "soupe".
|
|
|
(un) Dix-Roues |
Semi-remorque, gros camion. qui a le plus
souvent dix roues. |
|
|
(de la) Dôpe. |
Drogue |
|
|
Drette là, drette
icitte |
Juste là, juste ici. Traduction
mot à mot de l'anglais "right here" car "right"="droit". |
|
|
toute Drette |
Tout droit. |
|
|
(une) Drill |
Perceuse. Mot anglais. |
|
|
Dispendieux
|
Cher. Onéreux.
Pas très loin de l'anglais Expensive. Rarement
utilisé
en France. |
|
|
Docteure
|
Docteur, s'il s'agit d'une femme. En
France beaucoup de mots désignant les professions ou titres
restent masculins : "Le Docteur Anne Bernard, qui est
également professeur, a rencontré Madame Le
Ministre". Mais on dit directrice et présidente. |
|
|
Domper |
1) Jeter (à la poubelle). 2) plaquer,
larguer (ma blonde m'a dompé). De
l'anglais to dump |
|
|
Dorloppe |
une
cuillérée. par exemple une
dorloppe
de tarama sur un blini, ou une
dorloppe de lait dans son café. |
|
|
une Doudoune |
1) Jeune femme bien en chair. Dans certaines
régions du Québec on dira toutoune. 2) le
"doudou" (la peluche ou le morceau de linge fétiche qu'un
jeune enfant traîne partout). Sinon, en France
comme au Québec, une doudoune est une sorte d'anorak |
|
|
Draffe |
Bière pression. De l'anglais
Draught (ça se prononce draft) |
|
|
Le Drum
|
La Batterie. Au singulier bien qu'il y
ait plusieurs tambours. "Ringo Starr jouait le drum dans les Beatles".
Prononcez "Dreum" ou "Drom" (mot anglais) |
|
|
Drummer
|
batteur
(musicien). Prononcez drommeur |
|
|
Dull
|
ennuyeux. Insipide.
mot anglais, prononcer dol ou dâl, à
l'américaine. |
|
|
Duplex
|
Maison
composée de deux appartements, l'un au-dessus de l'autre, ou
côte à côte, pouvant être
loués ou vendus séparément. Il y a
aussi des triplex. Les duplex sont le plus souvent
"attachés" à d'autres duplex (mitoyens des deux
côtés) ou "semi-détachés"
(mitoyens d'un côté). |
|
|
Faire
Dur |
1) Avoir l'air idiot ou
ridicule 2) Faire pitié. "Je fais dur avec ce
chapeau" = "j'ai l'air con avec ce chapeau". |
|
|
E
|
a-c
d
f
g
h
i
j
k
l
m-z
|
|
|
È
|
"elle est",
prononcée
à la québécoise.
"è belle" = "elle est belle" . C'est un long
"è" voire deux è à la suite,
è-è.
|
|
|
(s') écarter
|
se perdre
|
|
|
Échalote
|
Petit
oignon blanc (celui qui est vendu avec les longues tiges
vertes). C'est un
faux ami car l'échalote en France est le petit oignon mauve
(sans les tiges).
|
|
Echevelé
|
Décoiffé.
|
|
Écœurant
|
Curieusement au Québec, ce mot peut signifier le contraire
du sens
original (dégoûtant, qui donne mal au
cœur) et il s'utilise alors comme
"génial", "super", "fantastique". Exemple :
"c'est écœurant comme il chante bien" ou mieux
encore : "c'est écœurant
comme c'est bon, ce plat." (quel paradoxe). ça
dépend du ton employé et de l'expression du
visage. |
|
|
Ecornifler
|
espionner. Je n'avais entendu parler de
ce mot ni en France ni au Québec. D'après
quelques sources dont Wikipedia, en France, ça signifierait
"se procurer par ruse". |
|
|
Ecouter
la
télé |
Regarder la
télé |
|
|
Ecouter
une vue
|
Regarder un film.
Le mot "film" a tendance à remplacer le mot "vue" qui fait
maintenant un peu vieillot. |
|
|
(s')écraser |
s'affaler (devant la
télé après le boulot) |
|
|
(une)
Efface |
Gomme (à
effacer). |
|
|
(s')effoirer |
voir "s''écraser" |
|
|
Effrayant |
pour marquer
l'exagération : "c't'effrayant comme y a du monde
ici = il y a vraiment beaucoup de monde ici" |
|
|
Embarquer |
contraire de
débarquer (voir ce mot). "Embarque dans le char" |
|
|
se faire
embarquer |
Se faire avoir. |
|
|
(un) Encan |
une
vente aux d'enchères |
|
|
En dedans |
à l
'intérieur, dedans. |
|
|
Enfant
d'chienne |
Enfant de salope. Fils de pute
(excusez la grossièreté) |
|
|
(s')
Enfarger
|
Se prendre les pieds dans...,
trébucher. Au sens figuré :
"s'enfarger dans les fleurs du tapis"=se perdre dans les
détails. |
|
|
se faire
enfirouaper |
se faire rouler, se faire
arnaquer. L'étymologie de ce mot est une des plus
intéressantes que j'ai jamais entendues : ça
vient de l'anglais "in fur wrapped" qui veut dire
"enveloppée dans la fourrure". ça date de la
prohibition aux E-U, quand on passait de l'alcool en douce en venant du
Canada à la frontière. Il paraît que
les contrebandiers enveloppaient les bouteilles dans des fourrures, et
les douaniers étaient enfirouapés. (Merci Anne) |
|
|
Engagé |
occupé,
dans certaines expressions comme : "sa ligne
[téléphonique] est engagée" |
|
|
En masse
|
Assez. En
quantité suffisante. Aussi : "plus qu'il ne faut",
"trop". |
|
|
En hostie, en calice, en
titi, en simonac, en tabarnak,
etc. |
1) "En" suivi du "sacre"
québécois de votre choix, qu'il soit "brut"
(tabarnak) ou transformé (tabarouète), signifie
"beaucoup", "vachement", "hyper", "très"... exemple : c'est
bon en hostie (en parlant d'un met par exemple) veut dire : c'est
très bon ou c'est vachement bon , c'est hyper bon, ou encore
"c'est trop bon" (version adolescents)
2) Je suis en [mettre ici un
sacre au choix] = je suis furieux, très
fâché, (version ado : je suis
vénère)
|
|
|
En
par cas |
En tous cas. |
|
|
En plein
ça |
Tout à fait
ça. C'est en plein ça = c'est tout
à fait ça, c'est cela même. |
|
|
En
té cas |
En tous cas |
|
|
En
tlé cas |
En tous les cas |
|
|
Épais |
Rustre, ignorant. Gros
bêta. |
|
|
épeurant |
Apeurant, terrifiant. |
|
|
Épinette |
épicéa (
le pin qui ressemble au sapin) |
|
|
(faire
son) épicerie |
faire les courses. |
|
|
Épingle à couche |
épingle à
nourrice (voir bobépine) |
|
|
Épingle
à linge |
Pince à linge |
|
|
Épinglette |
Broche, Pin's (le terme
employé est France est, je le conçois, ridicule,
pourquoi ce s à la fin ?) |
|
|
(s')épivarder |
s'exciter, gesticuler, gigoter. Un parent
dira à un enfant:
"arrête de t'épivarder" si l'enfant est trop
excité, parle trop, va dans tous les sens. |
|
|
Épluchette
|
Vers la fin de
l'été, fête et repas ou on mange du
maïs, qu'on épluche avant de le faire bouillir.
|
|
Ergar |
Contraction
et déformation de "regarde". On dit aussi "gad" ("gad
ça !", "gad don ça"). En France "regarde" se
contracte plutôt en r'gar ou gar (gar don
ça), surtout à Paris. |
|
Espadrilles |
Chaussures de sport. En
France, les espadrilles sont des chaussures de toile avec une semelle
en corde tressée, qu'on porte l'été. |
|
|
Essence |
Parfum,
goût. |
|
|
Esti |
Déformation de "hostie". Juron,
exclamation. voir Les
"sacres" |
|
|
Eté
des Indiens |
Eté indien. Courte
période de temps et beau et chaud au milieu de l'automne. |
|
|
Être sur son 36 |
Être sur son 31 |
|
|
Etampe(r)
|
Tampon(ner)
|
|
Etui
à crayon |
trousse (à crayon,
stylos, etc) |
|
s'évacher |
s'affaler |
|
Envoye
ou en'ouaille |
Allez ! (interjection)
ça se prononce en'ouaille. "En'ouaille,
dépêche !"se traduit donc par "Allez grouille-toi"
en France. Ou alors "Allez s'te plaît" : "En'ouille s'te
plaît !" |
|
|
Envoyer
la main |
saluer de la main. Les
petits enfants en France diraient "faire au-revoir"
|
|
|
F
|
a-c
d
e
g
h
i
j
k
l
m-z
|
|
|
Face |
Selon le contexte : Visage,
figure, gueule, tronche. Le mot n'est pas
spécifique du Québec mais s'emploie beaucoup plus
souvent qu'en France. |
|
|
ça
va Faire
|
Ca commence à bien
faire, ça suffit, c'est assez. |
|
|
ça
fait |
ça suffit
(invitation à cesser une action
désagréable). |
|
|
Faire le
saut |
Sursauter |
|
|
Fake |
Truqué. Faux. Mot
anglais. Pronconcez Feïke |
|
|
Faker,
Fèquer |
Simuler |
|
|
Faque |
contraction de "ce qui fait
que" ou "ça fait que". Revient souvent dans une conversation
(d'où la contraction). "j'étais en
retard, faque j'ai manqué l'début d'la game" |
|
|
Farce |
Blague. Le mot
"farce" fait partie du français standard et il
utilisé aussi en France, et il a le même sens.
Sauf qu'au Québec on utilise la plupart du temps le mot
"farce", et rarement le mot blague. |
|
|
Farmer |
Voir "colon" et "habitant".
Prononcez "farmeur"
comme en anglais. |
|
|
Fatiguant |
énervant,
agaçant. S'utilise aussi de cette
manière en France mais moins souvent qu'au Québec. |
|
|
Fédéraliste |
Qui est
pour l'appartenance de sa province à la
fédération canadienne, opposé aux
souverainistes et indépendantistes. |
|
|
Fénestration |
1) La proportion de fenêtres dans un
bâtiment. "Cette maison est lumineuse
grâce à une importante fénestration" 2)
l'ensemble des fenêtres d'un bâtiment "La
fénestration est à refaire, les
fenêtres ne sont plus étanches". |
|
|
Fesser |
Cogner, frapper (dans une bagarre).
ça ne signifie pas nécessairement
donner la fessée. |
|
|
Fesser dans le dash |
ça fesse dans l'dash = c'est surprenant,
ça "flashe" ( comme des murs peints en rouge par exemple) -
voir aussi le mot Dash |
|
|
jouer aux Fesses |
Faire l'amour. |
|
|
Fête |
Anniversaire (jour de
naissance d'une personne). "C'est quand ta fête?". En France,
on souhaite "bonne fête" à une personne le jour du
Saint ou de la Sainte qui porte son prénom. Au
Québec cette coutume n'existe pas, et il n'y a pas de mot
pour ça. |
|
|
Feu
de foyer |
Feu de cheminée |
|
|
Fèves |
Toutes sortes de haricots. |
|
|
Fleurdelisé
|
Le Drapeau du Québec
(avec les fleurs de lis).
|
|
le Fleuve
|
Le fleuve Saint-Laurent |
|
|
Fif |
homosexuel
(péjoratif) |
|
|
Filière |
voir "classeur" |
|
|
Filière
13
|
Poubelle
|
|
Film |
Pellicule photo. |
|
je
file pas |
Je ne me sens pas en forme.
Je n'ai pas le moral. Vient du verbe "to feel. Mais j'ai
l'impression que l'expression "filer un mauvais coton" y est aussi pour
quelque chose. |
|
|
Fin(e) |
Se dit d'une personne sympathique, gentille,
ou d'un animal docile. Une expression du Québec dit "il est tellement fin qu'il a des poux mais il ne se gratte pas". |
|
|
ça
Fitte |
ça rentre,
ça correspond, ça le fait (c'est de la bonne
taille). De l'anglais to fit |
|
|
le fin
fond des creux |
le cul du monde |
|
|
Flambette |
Flambant neuf. Par
exemple "flambette dans le crate". Le crate étant la caisse
de transport. |
|
|
Flâner |
Mendier |
|
|
Flasheurs |
Clignotants, warnings. |
|
|
Flat
(un) |
Crevaison (d'un pneu
de voiture). Flat = plat en anglais. prononcez flatte |
|
|
Flat |
Un coke flat = un coca-cola qui
n'a plus de bulles. prononcez flatte |
|
|
Flatter |
caresser. Surtout pour
un chien : flatter un chien. |
|
|
Flo |
gamin, ado |
|
|
Flounne |
féminin de flo, utilisé
à Québec et dans l'est. N'est pas
utilisé à Montréal. |
|
|
Flush |
Ric-rac, de justesse.
"J'ai eu mon année avec 60% de moyenne. Ah oui, tu l'as eu
vraiment flush". |
|
|
Flusher |
1) Tirer la chasse d'eau (to
flush). 2) larguer, laisser tomber (son copain ou sa copine)
Prononcez à l'américaine :
"Floché" |
|
|
(avoir
le) Flux |
Avoir la
diarrhée |
|
|
Fly (une) |
Braguette,
Fermeture-éclair |
|
|
Flyé
|
Bizarre, excentrique. Original.
Prononcez "Fla-yé"
|
|
|
Flyer
|
S'en aller. "Y a
flyé par là" = "il a filé par
là". Se dit au moins à Québec et au Lac St-Jean.
|
|
|
Foin
|
Fric. En France on dit
plutôt "du blé", à chacun son
avoine. |
|
|
Neige fondante
|
Neige qui font tout de suite,
qui ne tient pas. |
|
|
Football
|
Football
américain. Le football anglais est
appelé soccer en Amérique du
Nord.
|
|
Fouille-moé
|
Je ne sais pas du tout. |
|
Fouler |
1)
Rétrécir. Un "linge qui a foulé dans la
sécheuse" = "un vêtement qui a rétréci dans
le sèche-linge".
2) se tasser. "avec l'âge, il a foulé". |
|
Foufounes |
Fesses |
|
|
Fourrer
|
Faire l'amour
(très grossier), baiser.
|
|
|
se faire
Fourrer |
Se faire avoir, se faire
entuber, se faire rouler. |
|
|
Fourrer
le chien |
Plusieurs sens m'ont
été donnés : 1) Lambiner,
traîner, paresser 2) s'y prendre très
mal, faire un peu n'importe quoi, manquer
d'efficacité 3) Foutre la merde. Tout bousiller. "Fucker
le chien" semble plus usité. |
|
|
Fourrant
|
Compliqué,
consternant, trompeur. "Ces explications sont fourrantes". |
|
|
(du) Fort
|
de l'alcool fort. S'emploie
comme substantif : "je prendrais bien du fort à'a place d'la
bière" |
|
|
Fournaise
|
Chaudière (l'appareil de chauffage). "emporte
cette chaudière à la fournaise" = "emporte ce
seau à la chaudière". c'est fourrant
n'est-ce pas ? |
|
|
Fournaise à l'huile
|
Chaudière au fuel |
|
|
Foxer un cours
|
Sécher un cours |
|
|
faire son frais
|
faire son intéressant. "frais" se
prononce "frette" |
|
|
Fraichier, fréchier |
un "m'as-tu vu" , quelqu'un qui fait son
frais. |
|
|
appel à Frais
virés |
Appel en PCV (payable contre
vérification). Appel téléphonique
où la personne appelée paye la communication,
après avoir donné son accord à
l'opérateur(-trice). |
|
|
Français
|
La langue parlée au
Québec. Parfois utilisé pour
désigner un Canadien francophone. |
|
|
Français de France
|
1)
un Français. 2) le français parlé en
France.
|
|
Franco
|
Francophone. Ce terme
n'est pas péjoratif. Les termes anglophones
et francophones sont beaucoup utilisés,
d'où l'abréviation. Remarque : "francophone" est
un exemple d'influence du français dans la langue anglaise
du Canada ( dans les autres pays anglophones, comme les E-U,
ça se dit "french speaking"). |
|
|
Frapper
|
Heurter. "La roue de
mon char a frappé le trottoir, ça fait que j'ai
pogné un flat". |
|
|
Frencher |
"Rouler un patin"
(ça vient de "french kiss") |
|
|
Fréchier |
un "m'as-tu vu" |
|
|
Frette |
froid (ne signifie
pas frais). Frette se dit surtout quand il fait vraiment froid et qu'on
s'exclame. "hostie qu'il fait frette aujourd'hui !". |
|
|
une frette |
une bière
fraîche. |
|
|
Front (tout le tour de la tête) |
Quelqu'un
qui a du front tout le tour de la tête est une
personne effrontée, sans gêne. |
|
|
Fridge |
équivalent anglais
de frigo. "Frigo" est plus souvent utilisé que
"Fridge". |
|
|
Froque
(une) |
Manteau, blouson, veste,
dans certaines régions du Québec. L'origine
du mot est sans doute "frock coat", un manteau pour homme qui
s'arrête juste sous le genou. Frock étant
probablement issu du français froc qui désigne
à l'origine un vêtement de moine, et qui signifie
pantalon en argot. |
|
|
Fucké |
Pour
une chose :
Cassé, abîmé, hors service |
|
|
Fucké |
Pour une
personne : Etrange, troublée,
dérangée. Prononcez à
l'américaine : "Focké" |
|
|
c'est le
fun |
C'est amusant, c'est
divertissant. L'expression a été
importée en France. |
|
|
Fucker
le chien |
Voir "Fourrer le chien" |
|
|
G
|
a-c
d
e
f
h
i
j
k
l
m-z
|
|
|
Galerie |
la terrasse en bois
à l'avant des maisons nord-américaines
(cf la chanson de Beau Dommage : "On a sorti les
chaises sur la galerie"). |
|
|
Gadoue |
En France, la gadoue, c'est la
boue, la neige fondue, etc. Au Québec, c'est juste la neige
fondue. |
|
|
gad', gâr ,
ga |
Regarde, dit avec l'accent populaire
québécois. D'autres variantes existent : r'gad,
argad, ergar, ... ça dépend de la position du mot
dans la phrase. |
|
|
Gager |
Parier. Combien tu gages ? |
|
|
Gageure |
Pari. En France, ça a
plutôt le sens de défi. On doit prononcer
"Gajure". En effet, le "e" est là pour que la 2e syllabe se
prononce "ju" et non pas "gu". Beaucoup de Français font
l'erreur. Les Québécois ne la font pas. |
|
|
Galarneau |
le soleil. S'emploie avec un grand G et
sans article, comme le nom d'une personne. "Nous n'avons pas vu
Galarneau aujourd'hui" = "nous n'avons pas vu le soleil
aujourd'hui" |
|
|
Galopin |
sorte de pied à
coulisse qui servait en menuiserie. Viens de l'anglais
"caliper", qui veut dire pied à coulisses. Je crois que ce
mot n'est plus utilisé. |
|
|
Game
|
Match (rencontre
sportive). Prononcez à l'américaine,
"Geïme". Notons qu'on dit "a football match" en Angleterre,
"un match de foot" en France, "A soccer game" aux Etats-Unis et au
Canada anglophone, et "une game de soccer" au Québec. Cela
signifie que l'appartenance géographique prend dans ce cas
le dessus sur l'appartenance linguistique. |
|
|
t'es pas
Game |
Tu n'as pas le
cran (de le faire). T'es pas assez courageux
(pour le faire). |
|
|
(la) Gang |
le groupe d'amis, la bande. Rien
à voir avec les gangsters. En effet, en France, on dit "un
gang" (prononcé à la française) pour
une bande de malfaiteurs. Se prononce plus ou moins à
l'anglaise : gagne ou gingue. |
|
|
Garde-robe |
Penderie, placard à
vêtement. Dans la plupart des pays francophone,
"garde-robe" a aussi ce sens mais en France ce mot est plutôt
utilisé dans le sens de "ensemble des vêtements
appartenant à une personne". |
|
|
sortir
de la garde-robe |
Révéler
son homosexualité, faire son "coming-out" |
|
|
Gardienne |
Nourrice, gardienne d'enfant.
En France, la gardienne = la concierge, gardienne d'immeuble. Mais en
Belgique, gardienne a le même sens qu'au Québec.
Les Belges disent d'ailleurs souvent école gardienne pour
dire école maternelle. |
|
|
Garderie |
En France, on distingue
"crèche", pour les 0 à 3 ans, et "garderie" pour
le service de garde du soir à l'école maternelle
(de 3 à 6 ans). Au Québec, tout est garderie. |
|
|
Garocher |
Lancer. Utilisé
aussi dans le Poitou et la Vendée. Et peut-être
ailleurs en France. |
|
|
(Se) garocher |
Se lancer avec force, se
vautrer. |
|
|
se gauler
|
se masturber. En France avoir la gaule
c'est bander. Une gaule c'est une sorte de perche. Dans certains forums
de discussion on voit l'orthographe goaler. Mais le mot goal anglais
n'a rien à voir là-dedans. |
|
|
Gaz,
gasoline |
Essence (pour
véhicules). Vient de l'américain "gas" qui
signifie essence. |
|
|
Gazant |
Ennuyeux |
|
|
Gazer
|
Prendre de l'essence.
(Plus ou moins utilisé) |
|
|
Gelé
|
Drogué
ou anesthésié.
|
|
Gesteuse |
personne qui nous regarde de
haut, qui n'accepte pas n'importe quoi. Un peu péteuse quoi. |
|
Gigon |
personne mal habillée, malpolie,
n’ayant aucun savoir-vivre. Quelqu'un qui n'a pas de classe
(voir "colon"). Terme utilisé
exclusivement au
Saguenay-Lac-St-Jean |
|
|
Gino |
Le genre frimeur avec un look
plutôt latin (chaîne en or, Ray-Ban, ...). A
prononcer Dgino comme le prénom. |
|
|
Giguer |
s'agiter. Le sens
primaire est "danser la gigue"
|
|
|
Gogosse |
machin, bidule. Synonyme
de cossins, patentes, ... |
|
|
Gomme |
Chewing-gum. Gomme
à mâcher. |
|
|
Gosse |
Couille. En France,
gosse signifie Enfant. Les
Québécois le savent bien. Mais quand un
Français leur dit "Embrasse tes
gosses de la part de ma femme", ça les fait quand
même sourire un peu. Dernièrement un internaute
québécois m'a envoyé cette expression
qui m'a bien fait rire : "J'ai passé ce
croche lâ yenque su une gosse" (j'ai
passé cette croche là rien que sur une gosse),
autrement dit : "j'ai pris cette courbe sur deux roues". |
|
|
Gossant |
énervant.
Agaçant. |
|
|
Gosser
|
1) le premier sens est tailler
un bout de bois avec un couteau pour en faire une sculpture. Les autres
sens sont figurés : 2) bricoler 3) tripoter, bidouiller
4) énerver 5) "taponner"
: "Gosser sur son ordi, sur son clavier" ("pianoter" en
France).
Le sens "tailler avec un couteau" est
utilisé également dans certaines
régions de France (dont la Vendée)
|
|
|
Gossage
|
au sens figuré :
Prise de tête |
|
|
Gougounes
|
Tongs
(sandales en plastiques)
|
|
Gougoune |
Niaiseux (voir ce mot) |
|
Goût |
J'ai le goût = j'ai
envie. J'ai le goût d'aller au ciné =
j'ai envie d'aller au ciné. |
|
|
Goûter |
avoir le goût, pour
un aliment. Ce vin goûte le vinaigre = ce vin a un
goût de vinaigre. |
|
|
Goûter
bon |
ce vin
goûte bon = ce vin a un bon goût. |
|
|
Grand
flanc mou |
Personne grande et mince
à la démarche relachée |
|
|
Graine |
Bite |
|
|
Graisseuse |
Portion de frites. Les
frites au Québec, traditionnellement (celle des
"casses-croûtes" au bord des routes, pas celles du Mac Do),
elles sont bien grasses et brunies. On y ajoute du vinaigre,
accompagné d'un roteux (hot dogs) et de
décapant (coca-cola), bon appétit quand
même ! |
|
|
Gratte (la) |
Chasse-neige,
déneigeuse. "une gratte" est une guitare en argot
de France. |
|
|
gratter (la neige) |
déblayer la neige. |
|
|
Gratteux |
1) Avare, radin. 2) Jeu
à gratter (les jeux de chances qu'on vend chez les marchands
de journaux) |
|
|
la GRC |
Gendarmerie Royale du Canada. C'est
la police fédérale du Canada (le FBI
canadien). |
|
|
Grouiller |
Gigoter.
"arrête donc de grouiller" dirait-on à un enfant
qui s'agite sur sa chaise. |
|
|
Gruau |
Flocons d'avoine au lait, genre
porridge. |
|
|
Guédille |
Sorte de hot dog avec de la
salade de chou |
|
|
avoir la
guédille au nez |
Avoir le nez qui coule
|
|
|
Guédine |
Variante de guédille
|
|
|
Guenillou |
Clochard. vient de
guenille. A l'origine c'est le revendeur de guenilles (le fripier ou
chiffonnier) |
|
|
Gueuler |
Protester,
réclamer. Ne signifie pas crier. Mais
le sens de France (parler fort, crier) a tendance à
s'installer. |
|
|
Gugusse |
chose, babiole. En France, un gugusse est un
individu bizarre. |
|
|
Guidoune |
Fille plutôt facile.
Qui s'habille sexy mais vulgaire. |
|
|
(un) Gun |
flingue, pistolet |
|
|
H
|
a-c
d
e
f
g
i
j
k
l
m-z
|
|
|
Habillé
comme la chienne à Jacques |
mal fagoté (mal
vêtu) |
|
|
Habit
|
Costume, complet.
Le mot était utilisé de cette manière
en France aussi à une certaine époque
(ça se vérifie dans les vieux romans). A
présent "habit" désigne n'importe quel
vêtement en France. |
|
|
Habit-Shell
|
Combinaison de
mécanicien. |
|
|
Habitant
|
Paysan. Péquenot. Plouc. Vous imaginez
les sourires amusés quand le touriste français
demande "je désire loger chez l'habitant" quand il cherche
une auberge familiale. |
|
|
Halloween
|
Cette
fête, arrivée en France dans les années
90, est une tradition dans TOUT le continent nord-américain,
donc au Québec également.
|
|
|
Hambourgeois
|
Tentative manquée de
francisation de Hamburger.
|
|
|
Heavy |
Grave. A prononcer
à la franco-québécoise, avec H muet :
évi ou évé. "t'es donc ben
évé man" = "t'es grave mec". |
|
|
Hier
à soir, hier au soir |
hier soir |
|
|
Hockey
|
Crosse de hockey.
|
|
|
(moto) Hors
route |
Moto cross, en
"bon"(?) français |
|
|
Hose |
Tuyau d'arrosage.
Mot anglais (garden hose, fire hose). prononcez "ose". |
|
|
Hot
chicken |
sandwich chaud au poulet
(viande blanche ou brune,
au choix)
entre 2 tranches de pain blanc non
grillé, le tout recouvert d'une
sauce brune un tantinet relevée et servi avec les fameuses
patates
frites. |
|
|
Huart
|
Le "plongeon"
est un oiseau aquatique des pays froids (Scandinavie,
Canada, Sibérie, etc). C'est l'oiseau qui est sur les
pièces de 1 dollar
canadien. Par extension un "huard" est une pièce de 1
dollar. En
anglais on dit un "loonie" car l'oiseau en question est
appelé "loon"
dans cette langue.
|
|
Hydro
|
diminutif de
Hydro-Québec, la compagnie
d'électricité du Québec
(l'énergie étant hydro-électrique)
|
|
|
I
|
a-c
d
e
f
g
h
j
k
l
m-z
|
|
|
Icitte
|
Ici |
|
|
Immigrant
reçu |
Immigrant avec un permis de
séjour permanent. |
|
|
Importé |
Immigré. non
péjoratif |
|
|
Innocent |
Naïf, idiot. |
|
|
Inuit |
remplace l'ancien terme "esquimau", qui n'est
plus tellement utilisé au Québec. Se prononce
inouite. Inuk (au pluriel : inuit),
signifie "être humain" dans la langue des Inuits. En
Français (de France ou du Québec) on dit un
inuit, des inuits, sauf chez les puristes. Le terme "esquimau"
qui signifie "qui mange de la viande crue", est péjoratif
pour les Inuits. |
|
|
Itinérant |
Sans domicile fixe. |
|
|
Itou |
Aussi. ça
se dit également mais très rarement en France. Le
i disparaît devant moi : "moé tou j'veux venir !" |
|
|
J
|
a-c
d
e
f
g
h
i
k
l
m-z
|
|
|
Jambon
|
un idiot |
|
|
Jammé
|
Coincé,
emmêlé . Comme par exemple la bande
magnétique d'une cassette qui se coince dans le
magnétophone. Prononcer "Djammé" car Jam est un
mot anglais. |
|
|
Jaquette
|
Chemise de nuit |
|
|
Jardin
|
Jardin potager |
|
|
Jarnigoine
|
Jugeotte.
Débrouillardise. (Il y avait une faute de frappe,
j'avais écrit "jarnigoire") |
|
|
Jaser
|
Bavarder. Sens
beaucoup plus neutre qu'en France ou jaser signifie médire,
parler en mal dans le dos de quelqu'un.
|
|
|
Jello |
Sorte de gélatine
sucrée, typiquement nord-américaine et
britannique. C'est une marque. Le mot commun est Jelly, en
anglais. |
|
|
J'haïs
|
Je hais. Avec le i
prononcé séparément du a, comme dans
la forme infinitive (haïr). Pour les
Québécois : en France, on dit je hais,
prononcé je hè. |
|
|
Jo(s) |
Nichon(s). Voir Rack
à Jos. Se prononce Djo. |
|
|
(une) joke |
blague. Se pronconce
djauque. |
|
|
(un) jonc |
alliance, bague |
|
|
Joual |
le dialecte
québécois. C'est le mot cheval
prononcé avec l'accent populaire
québécois. |
|
|
joual
vert |
Exclamation, équivalente
à maudit, tabarnak, etc (j'suis en joual vert : je suis
fâché) (voir les sacres) |
|
|
Être dans le jus: |
Être
débordé; avoir trop de travail, trop de choses
à faire. |
|
|
jus de poteau |
voir "sirop de poteau" |
|
|
K
|
a-c
d
e
f
g
h
i
j
l
m-z
|
|
|
Kétaine |
Kitsch. ridicule, ringard, de
mauvais
goût. L'origine la plus
répandue voudrait que ce soit une déformation du
nom Keaton, une famille qui était censée se
vêtir avec mauvais goût. Mais cette version
ressemble à une fausse rumeur, une idée
reçue. Une autre origine qui me semble plus plausible
indique que "Quétaines" désignent des
vêtements récupérés
(quêtés) par des pauvres auprès de
familles plus aisées, et donc, mal assortis (voir : http://www.ketaineries.com/origine/index.html
) |
|
|
kif kif |
Moitié
moitié. Exemple intéressant de mot
d'origine maghrébine dont le sens au Québec est
différent du celui usité en France. En
France, ça signifie "pareil", "la même chose". |
|
|
Ki-wi
(K-way) |
La
marque K-Way est synonyme de coupe-vent. Au Québec c'est
prononcé Kiwi et en France, Kawé. |
|
|
Kodak |
Appareil photo.
Selon le principe de la marque qui devient mot courant (Frigidaire,
kleenex, etc) |
|
|
L
|
a-c
d
e
f
g
h
i
j
k
m-z
|
|
|
Laboratoire |
Travail Pratique (TP), à
l'université ou à l'école.
|
|
|
Là
là |
Alors là !
(utilisé pour insister). Exemple:
"là, là chuis pas content"
|
|
|
Labours d'automne |
Elle a fait les labours
d'automne = elle est enceinte avant le mariage. |
|
|
pure Laine |
Les
Québécois "pure laine" sont les
Québécois de souche. Rassurez-vous on
n'appelle pas les néo-Québécois des
"100 % acrylique". |
|
|
Laisse
faire |
Laisse tomber |
|
|
Laite,
lette |
Laid, Laide,
prononcé avec l'accent québécois. "
'sti qu'è est lette" (= "putain qu'elle est moche")
|
|
|
et il lance
et compte ! |
L'équivalent au
Hockey sur glace, du "et il tire et marque" au foot (soccer).
|
|
|
Large |
1) Grand, quand il
s'agit d'une portion alimentaire. "une pizza large"2)
grande
taille en vêtements. En France on dit "L"
|
|
|
Lavage |
Lessive. L'action de
laver le linge. |
|
|
Laverie |
Lessive (l'action de laver le
linge). En France, laverie est employée uniquement
pour ces locaux avec machines à laver en
libre-service. |
|
|
Laveuse |
Machine à laver.
|
|
|
Lé
|
Très
souvent, "le" se prononce "lé" quand il est
complément
d'objet direct. "'gad lé don" = "regarde
le donc" |
|
|
(Parti)
Libéral |
Un des principaux partis
politiques au Canada, présent aux niveaux national (PLC) et
provincial (PLQ par exemple). |
|
|
Libre-service |
En France "Self service" ou
"Self" se dit plus souvent que "libre-service". En
québécois, on n'utilise que le mot
français. |
|
|
Licence
complète |
Permis de vendre toute sorte
d'alcool (pour un restaurant ou une épicerie)
|
|
|
Licher |
Lécher |
|
|
Licheux
de cul |
Lèche-cul
|
|
|
Lift |
Action de déposer
qq'un en voiture. "J'ai pas d'auto, qq'un peut me proposer
un lift ?" Le t final n'est pas prononcé
|
|
|
Limoneux |
hésitant, lambinant
(voir branleux) |
|
|
Linge |
Vêtements, linge.
En France le terme linge désigne seulement le tas de
vêtements à laver ou à repasser. Au
Québec, le sens est plus large : "j'aime bien le linge que
tu portes" |
|
|
Liqueur |
Soda. Boisson gazeuse
sucrée (coca-cola, Seven Up,
etc). |
|
|
Liquid
Paper |
Correcteur fluide.
C'est le nom d'une marque. En France c'est la marque "Tipex" qui est
devenu le mot commun. |
|
|
Livre |
Unité de masse. Bien
que le système de mesures international (kilogrammes,
kilomètres, degrés celsius, litres, etc) soit en
vigueur, les gens au Canada ont du mal à se
défaire des mesures utilisées jadis. La plupart
des Canadiens connaissent leur poids en livres mais pas en Kilogrammes.
1 livre = 450 gr. environ. En France, la livre a
été arrondie à 500 gr, mais le mot est
rarement utilisé. |
|
|
Loafer un cours |
Sécher un cours.
Faire l'école buissonnière. |
|
|
Un
(appel) longue-distance |
un appel
téléphonique inter-urbain (long
distance call) |
|
|
Lousse |
Détendu,
lâche. "Ma chaîne de bicycle est
lousse"="ma chaîne de vélo est
détendue". Air lousse =
système de points cédés par une femme
à son mari et qui donne droit à des sorties entre
copains. D'après les points "Air Miles" d'American Express
et l'humoriste québécois François
Morency. "Les cheveux lousses" : les cheveux
lâchés (pas attachés) |
|
|
Lousse |
généreux
avec son argent |
|
|
Loyaliste |
Beaucoup d'anglophones du
Québec descendent des "loyalistes", qui ont
quitté la Nouvelle-Angleterre devenue les
États-Unis pour rester fidèles à la
monarchie britannique. |
|
|
Lulus |
couettes (dans les
cheveux) |
|
|
(la) Lumière |
Feux de croisement.
"Arrête-toi donc, la lumière est rouge" |
|
|
Lunch |
1) repas du midi 2) repas
léger, pique-nique |
|
|
Lunetterie
|
Opticien. En France "Lunetterie"
a plutôt le sens de fabrique de lunettes.
|
|
|
Lutte
|
Le Catch (le sport)
|
|
Lutter
|
il s'est fait lutté
par un char = il s'est fait renversé par une voiture
(expression de l'Ouataouais)
|
|
|
a-c d
e f g
h i j
k m-z
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
suite>>
contact@fredak.com  |
www.fredak.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|