Le dico : A-B-C 


 

retour à la page d'accueil. Back to home page


Les photos et nouvelles de la famille

L'humour de l'internet. Compilation spéciale Fredak

Nos voyages à travers la planète

Le web et l'informatique en général. Liens. Conseils. Humour.

Le dictionnaire du Français du Québec

La musique que je joue et fabrique

Divers















































































































































































































































































































































































































































 






ACCUEIL

 

 

 

Dictionnaire québécois - français 

gratuit en ligne

à usage des "Français de France" et autres francophones.

Plus de 500 mots et expressions

 

 









Avertissement


A

  b  c  d - l  m - z 



a contraction de "elle". "A s'dit qu'a f'ra mieux de pas y aller."

a'a  contraction de "elle a"

A matin, à soir Ce matin, ce soir

Abreuvoir

Fontaine


(s') Abrier Se couvrir (d'un drap ou d'une couverture). De la même famille que abri, abriter. ça se disait autrefois en France.
A cause que Parce que. ça se dit en France aussi. Mais j'ai fini par l'ajouter car c'est encore plus utilisé au Québec.

A date Jusqu'à présent. A ce jour. "Je n'ai pas vu d'ours dans les Laurentides à date."

Être Accoté vivre en concubinage

ça l'accote pas ça n'arrive pas à la hauteur.

Achaler Embêter, énerver.  

Achalandage Embouteillages, bouchons.  
Accrocher ses patins Jeter l'éponge. Abandonner. Renoncer à une activité. Je ne vous apprends rien, "Jeter l'éponge" est un terme de boxe. Les Québécois font plutôt référence au patinage et au hockey, sports qui leur sont très familiers.
faire Accroire Faire croire.
Adon Hasard, coïncidence.

A cause ? Utilisé parfois à la place de Pourquoi ?

ça Adonne ça tombe bien.

Affaire chose. "C'est quoi cette affaire qui est posée sur la table ?"

t'as pas d' Affaires  T'as pas d'affaire là = t'as rien à faire ici. T'as pas d'affaire à toucher ça = tu n'as pas à toucher ça (Note pour les Québécois : "c'est pas (de) tes affaires" est largement utilisé en France)
Affiler un crayon Tailler (aiguiser) un crayon. On dit aussi effiler.
Aider "Est-ce que je peux vous aider ?" : c'est que vous entendrez pratiquement dans tous les magasins ou alors au téléphone quand vous appelez un service. En France on dira plutôt "je peux vous renseigner ?" (au magasin) ou "comment puis-je vous renseigner?" (au téléphone). 

Agace-pissette Femme aguicheuse

Agrais Personne niaise, nuisible ou laide, ou mal vêtue, enfin bref, c'est pas un compliment.

Agraire plouc

Aiguisoir, Aiguise-crayon

Taille-crayon


All dress(ed) Avec la garniture "standard" complète. Pizza all dressed = tomate, fromage, rondelles de saucisses, poivron vert, olives noires, champignons.

Bien Aller Bien fonctionner (quand on parle d'un appareil). Mon auto va bien = mon auto fonctionne bien.

Allo Salut ! Vient de "Hello". Rappelle le "Hallo" allemand qui veut dire "salut" également. En France on ne dit allo que pour répondre au téléphone. 

Allophone Personne qui parle une autre langue. Ce mot n'est pas spécifiquement canadien mais il largement plus utilisé au Québec qu'en France. Il désigne au Canada, notamment au niveau des statistiques, les personnes dont la langue maternelle n'est pas une langue amérindienne, ni le français, ni l'anglais. 
Allumer Finir par comprendre, tilter. On dit "Allume !" à quelqu'un qui met du temps à comprendre la situation.
Allure Ca n'a pas d'allure = ça ne colle pas, c'est inacceptable. C'est illogique. "ça a ben de l'allure" = ça a belle allure, c'est bien 
Ambitionner 1) Exagérer, se vanter  2) jouer des coudes, rivaliser, concurrencer, ...

Amancher Arranger, régler. Mal amanché = mal arrangé, mal fichu.

A man'né / a mandné / un mandné, etc. "A un moment donné", avec l'accent québécois. J'ai retranscris plusieurs orthographes, ça dépend comment c'est dit et surtout comment on l'entend. Cette expression est très contractée car souvent utilisée, selon le même principe que chépa au lieu de je ne sais pas.

Amie de fille L'amie d'une personne de sexe féminin. Le "e" muet ne s'entend pas. On ajoute donc "de fille" pour préciser que ce n'est pas "ami" qu'on peut confondre avec "fiancé".

Tomber en Amour Tomber amoureux. (to fall in love)
 

Anglais Toute personne anglophone d'origine britannique ou irlandaise. Ou tout simplement anglophone quelle que soit son origine. Les Claude Ryan et autres Daniel Johnson sont considérés comme "français" malgré le nom de leur ancêtre irlandais.
Anglais d'Angleterre. Personne de l'Angleterre.
Anglo anglophone. Ce terme n'est pas péjoratif. Les termes anglophones et francophones sont beaucoup utilisés, d'où l'abréviation. Remarque : "anglophone" est un exemple d'influence du français dans la langue anglaise du Canada ( dans les autres pays anglophones, comme les E-U, ça se dit "english speaking").

Annonce une publicité. "Les annonces à la télé"

Anyway, ... Toujours est-il que... Les Québécois ont adopté le terme anglais, beaucoup plus court. Se prononce parfois énéwé.

A part de d'ça, à propos de d'ça, à propos de t'ça  A part ça, A propos de ça. Le t ou d en plus est sans doute une contraction de "tout" ( à propos de tout ça).

A pleine épouvante à pleine vitesse

Appliquer postuler (pour un travail) ou plus généralement, faire une demande. De l'anglais "to apply".

Application Demande. Par extension, le formulaire de demande. De l'anglais "Application", "to apply"

Appointement Rendez-vous. Ce mot semble être utilisé de moins en moins utilisé au Québec. 

Après midi Cet après-midi
Arachide Les Québécois n'utilisent presque jamais le mot cacahuètes, qui les fait sourire. 
(en) arracher  travailler dur, trimer. 
Arrêt Le panneau "stop" du Québec...Le mot "stop" est tellement courant en France qu'on a oublié que c'était de l'anglais. Avant en France c'était écrit "Halte"
Assez Très, plutôt. "J'ai assez faim" = "j'ai très faim" ou "j'ai pas mal faim". ça dépend un peu du ton employé.
Astheur  (à cette heure) Maintenant. ça se dit aussi dans certaines régions francophones d'Europe, comme en Bretagne et en Belgique. C'était utilisé également à Paris. " Astheur je suis roi" avait dit Louis XIII en 1617 lorsqu'il écarta sa mère alors régente du pouvoir.

Atocas

Airelles. Se dit aussi "canneberges". Mot amérindien (groupe linguistique iroquois)


Attaboy (mon gars) Bravo, félicitations, c'est bien mon gars. On m'a donné 2 origines différentes : 1) De l'anglais "that's a boy" ou "that's my boy" 2) "Ah Taboye", déformation de "ah tabarnak". 
Atritchure Habillement laid ou bizarre

Artchule recule, dans la Beauce

Au plus sacrant Au plus vite.

une autobus, une avion autobus et avion sont au féminin dans le langage populaire de certaines régions

Au plus sacrant/maudit Au plus vite. "Sacrant" et "maudit" étant des sacres

En autant que Dans la mesure où ... , du moment que .... Au début j'ai eu "de la misère" car je croyais que les gens disaient "en ôtant que..." et je pensais donc que ça voulait dire "si on omet le fait que ...", qui n'a pas du tout le même sens !

Avant-hier Même sens qu'en France sauf qu'au Québec on ne fait pas la liaison, le t ne se prononce pas : avan' hier.

Avec Aussi. "j'suis d'accord","moi avec" = "moi aussi".

(l') Avant-midi Le matin, la matinée.

Avocate Avocat, s'il s'agit d'une femme. En France beaucoup de mots désignant les professions ou titres restent masculins : "Le Docteur Anne Bernard, qui est également professeur, a rencontré Madame Le Ministre". Mais on dit directrice et présidente.

Avoir le/la touch  Savoir s'y prendre (proconcez totch)

Avoir le tour Savoir s'y prendre

Avoir le tour de Avoir le don de (il a le tour de faire rire = il a le don de faire rire)

Avoir su Si j'avais su

Ayoye !

(adjoye dans la Beauce québécoise)

1) Aïe !  (Quand on a mal). Curieusement c'est bien un mot qu'on dit et non un cri qu'on pousse. En effet chaque langue a son "aïe". Les Allemands disent "auer" (awa) et les Anglais "ouch" (aoutch).

2) sorte d'exclamation qui exprime l'étonnement ou un vif intérêt, équivalent à peu près à "ben ça alors", "la vache !", "waow", etc.  Dépend beaucoup du contexte. Le "aïe" français n'a pas du tout cette utilisation.



B

 a  c  d - l  m - z 



Babaille, beubaille prononciation québécoise de bye-bye. En France on dit plus souvent baille-baille

Babiches lanières de cuir et tendons séchés d'animaux dont on fait les raquettes traditionnelles (pour marcher dans la neige). Mot amérindien.

Babillard Tableau d'affichage. 

Baboche alcool de piètre qualité

Babouches pantoufles, "gougounes", patins (ces chaussons en feutre, pour protéger un plancher bien ciré)
faire la Baboune Faire la moue, faire la tête. L'origine est sans doute double : babine et baboon (babouin en anglais)

Bacon Le bacon au Québec, c'est comme celui des Britanniques et Nord-Américains, en tranches longues et rectangulaires, qu'on fait frire en même temps que l'œuf au plat, au petit déjeuner. Il est fumé au bois d'érable. En France le "bacon" est vendu sous forme de tranches rondes et se mange comme tout jambon ou saucisson, notamment avec la raclette.

Bacon fric (argent). prononcez béqueune.

Bac, Baccalauréat Licence. (Bachelor en anglais). Diplôme obtenu à l'issue de 3 ans d'études supérieures. Le baccalauréat français ayant pour équivalent le DEC (diplôme d'études collégiales) au Québec.

Bachelor 1) Studio, garçonnière (appartement d'une pièce)

2) Enterrement de vie de garçon



Bâcler Conclure. Ex : "bâcler une affaire". Il semble que c'est un terme en perte de vitesse. Il vient peut-être de boucler. Les jeunes québécois utilisent plutôt le sens employé en France (faire vite et mal)

Bad luck Malchance. Mot anglais

Badlucké Malchanceux. prononcez "badlocké"

C'est mon bag C'est mon trip.
Bain Baignoire
Balance 1) équilibre, équilibrage 2) solde, reste à payer. De l'anglais "balance" qui veut dire équilibre

(se) balanciner Se balancer (sur une balançoire)

Balançoire Balancelle (le canapé qui se balance, qui est au jardin)

Balayeuse Aspirateur. 

Baliyer Balayer (se dit plutôt dans l'ouest du Québec ???)
Balloon, balloune Ballon (de fête, gonflable). 
être parti sur une balloune 1) se prendre une cuite, se saouler 2) se lancer dans un projet irréaliste, partir sur une lubie, une idée folle.
Péter la balloune être positif au test d'alcoolémie (soufflage de ballon)
être en Balloon Etre enceinte. Prononcez "baloune" (mot anglais) 

Balus En Gaspésie :  "colon" (voir ce mot)

Mangeur de balustre cul-bénit. Mot péjoratif pour désigner une personne (trop) dévote. Par analogie avec la petite balustre devant la chaise, pour poser les bras, pour prier à l'église.

Baloney

bidon, faux. Vient du "saucisson de Bologne", ou "Bologna Sausage", qui est la "Mortadelle" en France. 


Banc de neige 1) Tas de neige sur le bord des routes, formé par le chasse-neige  2) congère

Banque 

Tirelire


"Baptême ! " un sacre Variante plus douce : "batinse !"
Barauder, Baraudage Flâner, Flânerie.

Barbotine Glace pilée avec du jus. Voir "sloche"

Bargainer, barguiner Marchander. de l'anglais "to bargain". Mais le verbe anglais vient lui-même du vieux français barguigner qui signifiait hésiter. (principe de l'aller-retour) 

Bar laitier glacier (où on vend de la crème glacée)

Barrer la porte Verrouiller. Utilisé également dans plusieurs régions de France, Belgique, Suisse.

Barrouette, berrouète Brouette. Utilisé également dans plusieurs régions de France, Belgique, Suisse.

Bas chaussettes

Le Bass La (guitare) basse. Prononcez Beïsse (mot anglais)

Bat (un) Bat (de base-ball) est masculin au Québec et féminin en France (batte

gros bat vulgairement, grosse bite ('scusez la grossièreté). Gros joint (de hasch) aussi.

Baveux Taquin, dédaigneux, méprisant. Arrogant.

Bazou Vieille voiture. 

c'est beau C'est bon, c'est prêt. Dans le contexte suivant : "c'est beau, tu peux y aller"
Bec Bisou
Bébitte, bibitte Bébête, insecte.
Bébelles Choses, trucs, bidules. des jouets aussi.
Bébé Lala Bébé Cadum. Moquerie utilisée entre enfants.

Bécosses

Toilettes. Plus précisément la petite cabane en bois au fond du jardin. Origine : "Back house". 


Bédaine, Bedaine Bide (ventre)
en bédaine torse-nu

(un) Beigne 1) (un) Beignet (qui se mange).  2) personne sans intérêt (employé au Saguenay-Lac St-Jean, et peut-être ailleurs aussi). Au Saguenay, beigne est féminin.

Bell La principale compagnie de téléphone au Québec, qui avait le monopole pendant longtemps, du nom de l'inventeur officiel du téléphone, Graham Bell. "J'ai pas le téléphone dans mon nouvel apparte, j'ai pas encore contacté Bell".

Ben Comme en France, "ben" est la contraction de "bien", sauf  qu'au Québec, en langage parlé, c'est utilisé presque partout à la place de "bien" : "j'suis pas ben", "y est pas ben grand", "c'est ben trop grand", etc., alors qu'en France  (du moins en région parisienne) le "ben" est utilisé bien plus rarement ("ben non", "ben oui") 

Ben manque sûrement, immanquablement. Régionalisme de la Gaspésie

Ben voyons don' ! Ben voyons ! (à d'autres !). Au Québec on ajoute toujours le "donc" à la fin.

chaise berçante chaise à bascule (rocking chair)

Bête Déplaisant, désagréable (pour une personne).  Voire même méchant.

(c'est la) bête C'est de la balle, c'est puissant, c'est fort, c'est génial, etc. 

Bézouigne Truc indéfinissable. C'est quoi c'te bézouigne là ? 
Bibitte, bébitte, beubitte Bébête, insecte.

Bicycle, bécique Biclyclette, vélo. 

Bicycle (bécique) à gaz Moto (voir le mot "Gaz").

Bines Flageolets / haricots blancs au lard. L'équivalent du cassoulet. De l'anglais Beans. Le mot est francisé. Donc on ne prononce pas le s final

Binerie gargote, fast-food

Bienvenue De rien, Il n'y a pas de quoi (en réponse à merci). (you are welcome)

Bitch Tout le monde comprend ce mot mais au Québec ça veut dire aussi "mauvaise langue" (en parlant d'une fille) 

Bizoune Zizi

Bizouner Tourner en rond  ou perdre son temps, et rien faire de très constructif 

Blaster Engueuler. "Je me suis faite blaster par mon boss à matin !" blast = mot anglais qui signifie souffle violent.

Blender

Robot-Mixeur, pour broyer les aliments. C'est le mot anglais. Prononcez Blenne-deur


Bleuets 

1/ Espèce nord-américaine de baies qui ressemblent aux Myrtilles européennes. Des Québécois me soutiennent que les bleuets, c'est meilleur, mais ma mère (qui a grandi en Europe) préfère les myrtilles. 2/ surnom des habitants de la région du lac St-Jean, où on trouve en abondance les meilleurs bleuets au Québec, voire au monde :-))  !! 

se prononce souvent beuluè (eu et l inversé)


Blé d'inde

Maïs. Le maïs vient d'Amérique, comme le cochon d'Inde ou la Dinde (d'Inde). Au début on croyait que l'Amérique, c'était l'Inde.



Bloc appartements Immeuble (d'habitation)

Blokes  Canadiens anglais. Voir à "Têtes carrées"

Blonde Fiancée, compagne.
Bobépine épingle à cheveux. De l'anglais Bobby pin
Bobettes slip, culotte. Toujours au pluriel
on n'est pas sorti du Bois On n'est pas sorti de l'auberge. De anglais "We're not out of the wood".
Boisson Alcool (à boire)

Bolle ou Bol 1) Cuvette des toilettes 2) élève ou étudiant qui réussit, le plus souvent chouchou du prof. Premier de la classe. Dans le 2e cas c'est plutôt au féminin.

bolé(e) Personne intelligente, brillante 

Bombe Bouilloire

Borne-fontaine

bouche-à-incendie.


Bœufs Policiers
Bonjour aussi bien "bonjour" que "au revoir". En France on dit bien "bonsoir" quand on prend congé de la personne. 
Bord En France le mot "bord" remplace parfois le mot "côté". Au Québec, le mot bord est beaucoup plus utilisé que côté. Exemple : "sur certains DVD, c'est gravé des deux bords". 
Bordeaux La prison de Montréal. L'équivalent de Fresnes pour Paris. "Il a passé deux ans à Bordeaux"

Bosser Donner des ordres de manière abusive, comme un boss trop autoritaire.

(faire/jouer le) boss des bécosses. Jouer au chef quand on ne l'est pas. Faire la morale de manière déplacée. 

Boucane Fumée. à Marseille, on dit "emboucaner" (déranger, enfumer, ...) voir http://www.marseillais-du-monde.org/dictionnaire.php3

faire le/du boudin Bouder

Boules Seins. "Méchante paire de boules" = "gros nichons"

Bourré le ventre plein. En France bourré signifie ivre. Se bourrer la face = s'empiffrer.

Bourrer Arnaquer

Boyau d'arrosage Tuyau d'arrosage

Botch, butch mégot (de cigarette)

Botcher, botché Bâcler (faire vite et mal), bâclé

Bounce(u)r Videur (devant une boîte de nuit). prononcer à l'anglaise : baounceur

c'est au Bout' "C't'au boutte" = C'est génial, c'est super (j'ai ajouté ce mot suite à un mail d'un internaute qui disait c't'au boutte ton dictionnaire).

c'est le Bout' du bout' c'est absolument incroyable.

Branler Bouger, remuer (et pas du tout ce à quoi vous pensez). "Branlez-vous" = "Remuez-vous". Mais chez les plus jeunes générations, le sens utilisé en France gagne du terrain. 

Branleux quelqu'un qui hésite, lambine.

chaise branlante, chaise berçante

chaise à bascule


Brassières Soutien-gorge

Breaker Fusible, disjoncteur (angl. circuit breaker)

Bretter Perdre son temps à une activité inutile. Arrête de bretter = arrête de glander. Un bretteur en ancien français est une personne qui cherche les ennuis, à l'époque où on se battait à l'épée. La brette est une sorte d'épée.

Breuvage Boisson. Tout ce qui se boit. 

Brulôt Sorte de moustiques. Il paraît qu'ils arrachent un morceau de peau avec leurs dents et qu'il ne faut pas se gratter sinon ça saigne. Quel pays sauvage !

un brun un billet de 100 dollars (qui est de couleur brune)

ça coûte un brun ça coûte cher

(une) Bolle 1er sens : un crack. Une personne douée et compétente. 2e sens : La bolle des toilettes : le "trône".

Broche(r), (-euse) Agrafe(r)(-euse)
des Broches un appareil dentaire, (les bagues en français populaire)

Broche à foin une chose qui est faite de façon inefficace, bâclée et qui sème le mécontentement immédiat (d'après le couriel que j'ai reçu)

Bourse Sac à main

(un) Botté Coup de pied

ferme ta Boîte ferme ta gueule.

Bonyenne ! déformation de "bon Dieu !"

(faire le) Bozo

Faire le clown, faire l'idiot.


Brailler Pleurer. Ne signifie pas crier comme souvent en France.
Braillard Pleurnicheur

Bretter Lambiner

Briser Employé beaucoup plus souvent que "Casser"

Brake à bras Frein à main. Prononcer "breïque". Mot anglais.

Brosse une cuite (quand on est ivre). Etre sur la brosse = être saoul.

Broue 1) Mousse, écume  2) bière (de la même manière qu'une "mousse" en France est une bière)

péter de la Broue Raconter des mensonges. ou encore se vanter en inventant des histoires. 

avoir de la broue dans le toupet

Selon mes sources :

1) connaître une émotion forte, grisante. prononcez toupette

2) être débordé, avoir beaucoup de choses à faire.



Brun

En France on emploie souvent le mot "marron" à la place de "brun". Au Québec on dit toujours "brun".



Brunante Le crépuscule

BS

initiales de Bien-être Social. Allocation versée aux gens sans revenus. L'équivalent du RMI (revenu minimum d'insertion). "Un BS" = "un gars sur le BS".

Adjectif pour désigner une oeuvre (film, pièce de théatre, etc)  mal faite, avec un budget insuffisant.


se tirer une Bûche Tire-toi une bûche = prend-toi une chaise, viens t'asseoir. 

(auto)bus En France, on distingue l' (auto)car qui fait les trajets d'une ville à l'autre, ou qui relient les villages entre eux, et l'(auto)bus qui est le transport en commun à l'intérieur des villes. Au Québec, cette distinction n'existe pas. "Je prendrai le bus Montréal-Québec à [l'arrêt de] Longueuil"

(un) Bum 1) Un bon à rien. Le plus souvent sur le BS (voir ce mot). Prononcez Bom (mot anglais). 2) un dur à cuire

Bumper Pare-choc. Mot anglais. Se pronconce "bomme-peur"

C

   a  b  d - l  m - z 



Cabane à sucre

Maison en bois dans l'érablière où on fête au printemps la récolte du sirop d'érable. On mange à s'éclater le ventre et on danse des sets carrés (voir à ce mot).



Cabaret Plateau (pour poser des choses). C'est ce mot qui est utilisé dans les Antilles francophones également !

Cadran

Réveil


Cailler Tomber de fatigue. En argot de France, ça veut dire "faire froid" : ça caille = il fait froid.
Caler Caler une bière : la boire rapidement, presque cul sec. Caler dans l'eau : s'enfoncer dans l'eau. Caler qq'un dans l'eau : lui mettre la tête sous l'eau.
Caler quelqu'un Rabaisser quelqu'un

Le lac est calé Le lac est libéré de la majorité de sa glace. Quand le lac Saint-Jean est calé, ça sent le printemps.

Câââlice ! Mot d'église utilisé comme interjection ou juron. Bien marquer le "a". Pour ne pas blasphémer, les personnes qui veulent rester correctes emploient des dérivés plus soft : calik, caline (voir Les "sacres")

Cââline de bine ! Sorte d'exclamation. De cette manière on s'exclame sans sacrer et sans blasphémer.

Caller 1) Commander. Caller une pizza  2) Appeler un animal avec un appeau ou en imitant le bruit. Vient de "to call" = appeler en anglais. 2) Attirer les personnes du sexe opposé

Caller l'orignal Au sens propre : "imiter le bruit de l'orignale en rut". Au sens figuré : "Vomir après une cuite". Sans doute parce quand on "call" (appelle) l'orignal on fait le même bruit que quand on vomit.

Caller malade Se déclarer malade, se faire porter pâle.

Calotte Casquette

"Calvaire ! " un sacre

Caméra Appareil photo.

Camisole

Débardeur


camp Abri ou cabane en forêt ou à la campagne

Canadien

l'équipe de hockey de Montréal. On dit Le Canadien, comme on dirait Le PSG ou L'OM, et parfois Les Canadiens.


Can(-ne) Boîte de conserve, cannette.
Canal Chaîne (de télé). Bien que Canal+ soit une chaîne française, on ne dit pas canal pour chaîne de télé, en France.

Canard

Bouilloire


(sentir le) canard à la patte cassée. ça sent le petit canard à la patte cassée : sentir mauvais. Un internaute m'a envoyé cette expression et je l'ai retrouvée dans un forum de discussion. 
Canceller Annuler. De l'anglais "to cancel". Le verbe annuler remplace petit à petit canceller. 

Canneberge

Espèce nord-américaine d'airelle. Cranberry en anglais. Appelé aussi Atoca.

 



(se) canter 1) se poser, s'installer. 2) se coucher

Cantine Petit restau sans prétention, qu'on appellerait cafétéria en France. En France le mot cantine est utilisé pour les restaurants "internes" : d'entreprise, écoles , etc.

Capot manteau. utilisé par l'ancienne génération semblerait-il.

Capoter 1) Paniquer, angoisser. Perdre son sang froid. Flipper. 2) n'en pas croire ses yeux (ou ses oreilles), "j'hallucine" diraient les jeunes en France. 3) un peu dans le même sens que le 2e sens : réagir avec émotion, mais de manière positive.

Cardinal

Oiseau nord-américain au plumage rouge.


Caribou 1) Renne d'Amérique 2) Mélange de vin et d'alcool fort que l'on boit surtout au carnaval de Québec qui se déroule en hiver. Cette boisson est censée réchauffer (je veux bien le croire).  Mot issu du groupe linguistique algonquin
être sur le carreau 1) être sur le dos 2) être malade, très fatigué. En France ça signifie être ruiné.

Carreauté à carreaux, en parlant d'un tissu ou d'une feuille de papier. "Des culottes carreautées" (un pantalon à carreau)

Cartable Classeur (le cahier avec des anneaux où on range les feuilles perforées)
Carte-soleil Carte d'assurance maladie ("carte vitale" en France). Il y a une photo de soleil sur cette carte.
(le) Cash La caisse enregistreuse. Mot anglais, de moins en moins utilisé.
passer au Cash autrement dit, passer à la caisse. Rendre des comptes, Se faire engueuler après avoir fait une bêtise.

Casque casquette, chapeau.

Casque de bain Bonnet de bain

être casque de bain être niaiseux

en avoir plein le casque en avoir ras le bol. (dans les deux cas, ça déborde !!)

parler (à quelqu'un) dans le casque engueuler. M'a y parler dans l'casse = je vais l'engueuler comme du poisson pourri.

Cassé Fauché. Sans le sou. vient de l'anglais "broke". En France cassé veut dire fatigué.
Casser Clouer le bec. Je suis très étonné à posteriori d'avoir mis ce mot en tant que canadianisme, alors que ce verbe est surtout utilisé en France. Il m'avait été suggéré par un internaute du Québec. Mais je ne sais plus si le film "Brice de Nice" était déjà sorti. En tous cas, depuis que Brice est passé par là il faut noter que "cassé" (avec geste à l'appui) est devenu très populaire chez les enfants et ados francophones, quel que soit le continent.
Casser un moteur Roder un moteur/une voiture. C'est-à-dire ne pas rouler trop vite au début quand la voiture est neuve.
Casser un caractère Casser quelqu'un. Le mettre au pas. Remettre à sa place quelqu'un d'arrogant.

Casse-croûte remplace parfois le mot Sandwich (on dit souvent "une sanouitche" au Québec)

Casse-croûte Petit restaurant rapide où on sert à travers une sorte de guichet.

Casse-tête Puzzle (le jeu)

Catcher Comprendre. Vient de l'anglais to catch (attraper). En France catcher signifie "pratiquer le catch" (la "lutte" au Québec).

à cause de En France, "à cause de" suppose une conséquence négative (je n'ai pas pu prendre mon vélo à cause de la pluie") et "grâce à" indique une conséquence positive (j'ai pu prendre mon vélo grâce au beau temps). Au Québec, "à cause de" est souvent utilisé même si la conséquence est positive ( "j'ai pu prendre mon bicycle à cause de la belle température").

Cave Idiot. Stupide.
Cèdre (du Canada) (blanc) Thuya occidental. Espèce de thuya nord-américain. Rien à voir avec le cèdre du Liban

Cédule Emploi du temps, planning. "schedule" en anglais

Céduler Planifier, établir l'emploi du temps

Cégep Nom issu de l'acronyme de Collège d'Enseignement Général Et Professionnel. On passe normalement 2 ans au cégep pour obtenir son DEC ( diplôme d'études collégiales) l'année de ses 19 ans (1 an de plus pour le DEC professionnel) 

(téléphone) cellulaire, cell (téléphone) portable. 

Cenne (une) Déformation de "cent" (centième de dollar). Très peu de Québécois prononcent le "t" à la de fin de cent. 

Cenne noire

pièce de 1 cent. On dit "noire" car elle est en cuivre et qu'elle devient foncée avec le temps. 


Cent Watt C'est pas un(e) 100 watt = C'est pas une lumière. Se dit de quelqu'un de peu intelligent. 
(la) Cerise sur le sundae Sens négatif : La goutte qui fait déborder le vase, le "bout' du bout' " (voir ce mot). Ou alors sens positif : juste ce qui manquait pour que ce soit parfait

Chalet

Maison de campagne construite au bord d'un lac. "Passer une fin de semaine au chalet"


Être dans le champ Être à côté de la plaque. 
prendre une (des) Chance(s) Prendre des risques. Vient de l'anglais.
Chandail En France "Pull" (ou pull-over) est utilisé plus souvent que "chandail". Au Québec on ne dit pas pull-over (ou alors rarement). En passant, ça vient de "marchand d'ail" car ceux-ci portaient des tuniques de laine qu'on a ensuite appelé chandail.

(le) Change la Monnaie qu'on vous rend quand vous payez.

Charger Facturer. Demander de payer le prix de ... (vient de l'anglais to charge)

Char

Automobile, Voiture.


petits chars Tramway
gros chars Train
un char de marde un paquet de problèmes, une merde sans fin

Charrue 1) Chasse-neige. 2) grosse femme (injure) 3) femme de mœurs légère 4) pétasse.

Chaud Ivre. Mais ça se dit en France aussi, mais moins qu'au Québec.

Chaudière Seau. Dans le temps, les seaux étaient en métal et pouvait servir à faire bouillir de l'eau ou de la soupe. Le mot était utilisé en France mais il a disparu. En revanche, "chaudron" est resté. 

Chauffer Conduire (un véhicule). On dit encore chauffeur en France mais on ne dit plus chauffer.

Chaussettes Pantoufles.

Cheap 1) qui ne paie pas de mine 2) de mauvaise qualité, de bas niveau.  3) avare, radin 4) mesquin etc, donc c'est plus large que le sens anglais (bon marché).

Checker (Prononcez "Tchecker") 1) Regarder. Ex: "Check ça !"  = "regarde un peu ça" 2) chercher .Ex : "je trouve pas les verres", "As-tu checké dans le placard de gauche ?"  3) Vérifier, comme en anglais (to check).  4) surveiller "check mon char pendant que ma acheter des smokes" 5) mâter (regarder) ("check la fille qui passe") 6) Fouiller (je me suis fait checké par les vigiles à l'entrée)

Chesterfield Canapé, sofa, divan. Du nom d'un fabricant de meuble.

Chevreuil 

Les Cerfs nord-américains, appelés Chevreuils au Québec, ont des bois plus petits que ceux des cerfs européens. Quant aux "vrais" chevreuils, ceux d'Europe, ils ont de tout petits bois, presque comme des cornes de chèvres. 


Chez-nous Chez nous ou chez moi (même si la personne habite seule)
Chez-vous Chez vous ou chez toi (même si la personne habite seule)

Chialer Se plaindre , se lamenter. Ne signifie pas pleurer. 

Chicane Dispute. Se Chicaner = se disputer. "Schikanieren" en allemand.

Chicaner Gronder. "Tu vas te faire chicaner par ta mère si tu continues"

Chicks Belle nana. "Check donc la chicks qui s'en vient !"
Chien Policier (péjoratif et argotique)
Chienner 1) Paresser. 2) être déplaisant avec quelqu'un. Être chien.

avoir la chienne 1) avoir peur 2) ne pas avoir envie, être paresseux 
La Chienne à Jacques Être attriqué/habillé comme la chienne à Jacques = porter des vêtements très mal assortis. Selon la légende, un certain Jacques Aubert avait une chienne qui perdait ses poils à cause d'une maladie. Pour qu'elle n'attrape pas froid, son maître lui faisait porter des vêtements récupérés.

Chier Même sens qu'en France mais ça veut dire en plus planter, laisser tomber. Exemples : "il est parti sans rien dire et m'a chié là". "Mon ordi m'a chié dans les mains en pleine sauvegarde" = il m'a laissé tomber en pleine sauvegarde.

Chier un os Aller très mal. 

Chier des taques 1) Aller très mal. ça viendrait de "tack" (agrafes de panneau) 2) avoir très peur

Chieux 1) Chieur. De manière générale, les adjectifs péjoratifs se terminent par "eux" au lieu de "eur". Par exemple : des suiveux (des gens qui suivent bêtement). Ou un chialeux (qq'un qui se plaint souvent). Téteux, Suceux, la liste est longue

2) une personne chanceuse. "y é chieux en esti" 



Chiquer la guenille Maugréer, chercher des petits défauts sans importance, contester inutilement

Chnoutte Merde

(es-tu en) chocolat " Es-tu fait en chocolat ? "se dit à une personne qui n'ose pas sortir sous la pluie. En France on dira : "mais tu n'es pas en sucre !"
Chocolatine Pain au chocolat. Dans le sud de la France, on dit plutôt Chocolatine. 
Choke Étrangleur (sorte de Starter dans les anciennes voitures). Prononcez "Tchauque" (choke est un mot anglais)
Choker 1) Poser un lapin. Ne pas se présenter à un rendez-vous. " 'stie, ya choké " (hostie, il a choké) = "putain y est pas v'nu". 2) "casser" (comme Brice)

Chokeur 1) quelqu'un qui a l'habitude de choker. (tchauquer) 2) collier étrangleur pour chien

se choquer Se fâcher. Rien à voir avec le mot précédent (prononcez à la française)

Chum    1) compagnon, amant 2) copain. Prononcez à l'américaine : "Tchom" (Mot anglais)

Chus Chuis, je suis. On dit aussi "chuis" au Québec

Circulaire Dépliant publicitaire distribué dans les boîtes aux lettres. En France une circulaire est une note administrative.

Ciboire ! s'emploie comme exclamation ou juron. Variante : cibole. voir Les "sacres"

Citron de la camelote. "J'ai acheté un citron" = j'ai acheté quelque chose qui ne fonctionne pas bien

Clairer  Selon le contexte : Clarifier, finir, faire table rase. Vient de to clear (qui lui même vient de l'adjectif clair, c'est un exemple d'aller-retour). 

Clairer quelqu'un Se débarrasser de quelqu'un.

Clancher 1. accélérer 
2. commencer quelque chose (il faut que je clanche, sinon je ne finirai jamais)
3. faire passer un mauvais moment à quelqu’un. (s’il continue à m’exaspérer, je vais le clancher)

Claque Sorte de chausson en caoutchouc porté sur les chaussures pour les protéger de la neige ou de la pluie. Utilisé en ville surtout, ça évite de se promener en bottes sales au bureau ou de devoir emporter ses chaussures dans un sac. On dit aussi "shoe-claque" (bel exemple de franglais)

Claquer dans (la) mitte

ça claque dans (la) mitte  = "ça fesse dans (le) dash" = c'est surprenant, ça "flashe" ( comme des murs peints en rouge par exemple) - voir aussi le mot Mitte


Classeur Meuble de rangement des dossiers.
Clavarder recommandation (peu suivie) de l'office québécois de la langue française pour "chater" ou "tchater" (sur internet). Contraction de CLAvier et baVARDER.

Clérical  tâches cléricales : tâches de secrétariat de bureau. Influence de l'anglais où clerc signifie employé de bureau. En français académique cet adjectif concerne l'église (le clergé).

Cliquer à peu près synonyme de fiter et matcher. Fonctionner, marcher, correspondre, s'accorder. "ça clique entre nous" : "on s'entend bien".

(La) Clock La pointeuse, si je me fie à une chanson de Charlebois (je mets ma carte de punch dans la slot d'la clock)

Club Club. Prononcé à la française au Québec et à l'anglaise ( kleub ) en France (complètement l'inverse de ce qui se fait pour les autres mots anglais !)
Club sandwich  C'est connu en France également mais c'est beaucoup moins populaire qu'au Québec. C'est un sandwich fait avec 3 tranches de pain de mie grillées, où l'on intercale du poulet, de la mayonnaise, de la salade, des tranches de tomates et du bacon. Le "club" est toujours servi avec des patates frites et de la salade de chou

(La) Clutch. L'embrayage (dans une auto). Prononcez "Clotche". Mot anglais

Coffre à crayons trousse

Coffre à gants Boîte à gant (dans la voiture)

Conter Raconter (une histoire, un conte).

Cocotte 1) Pomme de pin 2) fleur du cannabis.

Les Cochons 

Les flics (pigs en américain)


Coke (du) (le) Coca-Cola. Au féminin, coke signifie cocaïne (en France aussi).
Collation Ce qu'on appelle "goûter" en France (le repas que prennent les enfants vers 16h) est appelé plus simplement "collation" au Québec.

Collège équivalent à un an près du Lycée. Le "collège" en France correspond à peu près à l'école secondaire du Québec.

Collègue Partenaire, binôme, à l'université, à l'école

Colon 1) quelqu'un sans classe, un beauf  2) une personne naïve.   voir "Habitant". 

Combines Caleçon long ou sorte de pyjama en un seul morceau. Utile pour les hivers canadiens.

Commercial (le) Publicité. "c'est les commerciaux, je peux aller aux toilettes". En France, un commercial est une personne qui prospecte et démarche les acheteurs. 

Commanditaire Sponsor

Compagnie Société, entreprise, etc. En France le terme "compagnie" est restreint au domaine du transport de personnes ( compagnie de chemins de fer, compagnie aérienne).

Compter (un but) Marquer un but (au hockey sur glace surtout). "Et il lance et compte !!" = "Et il tire et marque !!".

Condominium ou condo Appartement en copropriété. 

Conjoint(e) Concubin(e). En France conjoint(e) = époux(-se)

Conter raconter

Coquerelle

1) blatte, cafard

2) petite voiture, "pot de yaourt". Probablement à cause de la VW Coccinelle. 

 

ce mot ressemble à cockroach (anglais) et cucaracha (espagnol), qui désignent le même animal, mais je ne sais pas qui a emprunté à qui. 


Cooler 1) Glacière. Prononcer "Couleur", à l'anglaise. 2) Genre de cocktail vendu déjà tout fait, avec peu d'alcool. C'est du vin et des jus de fruits je crois. C'était populaire dans les partys d'étudiants à l'U. de M., à "mon époque" du moins.
Correc' correct. Très souvent utilisé au Québec, et avec un sens plus large : correct, bon, bien, adéquat, ...

C'est correc' S'utilise dans beaucoup de cas et signifie à la fois : C'est bon, c'est juste, y a pas de mal, le compte est bon, gardez la monnaie, etc...

je suis Correc' Je n'ai plus faim, plus soif, Je me sens bien, etc

Cossins voir "bébelles"
Costume de bain Maillot de bain
Cotteur Accotement, bord du trottoir
couch canapé, sofa. mot anglais ( prononcez caoutche)

coudon ! difficile à traduire, c'est une contraction de "écoute donc". Le Marseillais dirait "hé bé !", le Parisien "ben ça alors". S'emploie aussi dans d'autres contextes, comme par exemple pour entamer un nouveau sujet de conversation (en France on dirait "dis donc")

Couenne Peau. "avoir la couenne dure" = "avoir la peau dure". "Se faire dorer la couenne" = "bronzer".

Couette Épi (dans les cheveux), tresse, mèche

couetté décoiffé

Couette & café  Francisation de "Bed & Breakfast" (l'auberge qui propose nuitées avec petit déjeuner). Le terme a du mal à s'imposer j'ai l'impression, un peu comme le "chien-chaud" (hot dog)
Coupe Longueuil "Mullet" (cette coupe de cheveux des années 80 qu'on trouve maintenant ridicule). Longueuil est une ville au sud de Montréal. A propos de la photo : c'est Chris Waddle , footballeur (soccer) anglais qui a longtemps joué à Marseille. Sa coupe de cheveux était tellement connue qu''en France, on a fini par dire "coupe Waddle" pour désigner ce type de coupe. 

(une) Couple Quelques. Une couple de minutes = quelques minutes. Prononcez coupe, cope, copeul

Cour Jardin, terrain. Que ce soit une cour bétonnée ou un terrain avec gazon et fleurs. Le mot jardin au Québec est exclusivement réservé pour le  jardin potager.

Cour à bois Lieu où l'on vend le bois (matériau)

Cour à scrap la casse (autos).

@

Courriel

e-mail, courrier électronique


Couverte couverture

Crampé (de rire) Plié en quatre. Mort de rire. 

Crayon Souvent utilisé à la place de stylo

Crème glacée

On disait encore "crème glacée" en France il y a quelques décennies. Maintenant on dit "Glace" , mais pas au Québec.


Crème glacée molle

Glace à l'italienne. Au Canada on la trouve principalement chez Dairy Queen.


Crème à glace, crème en glace

Formes plus anciennes de "crème glacée"



Crémone foulard, cache-nez (Centre du Québec

Crêpe tâche de sperme sur les draps. "Carte de France" en français de France.

Cretons  Sorte de rillettes.

Creu, creuseur profond, profondeur, dans certaines région du Québec

Cri peuple amérindien, connu notamment pour s'être opposé à la construction de barrage sur la rivière Grande.

Crinquer Remonter le moral, requinquer.  De l'anglais "crank", la manivelle qu'on utilisait autrefois pour démarrer les moteurs de voitures. Un coup de "crank", et ça repart !! 

Crisse ! Christ !  Utilisé comme interjection, blasphème. "je suis en criss" = "je suis énervé". Variante : "crime"

Crisser Comme tous les blasphèmes transformés en verbe, "crisser" tient lieu de "foutre" comme dans "crisse moi la paix" (fous-moi la paix) et "crisse ton camp" (fous le camp). 

Croche 1) Tordu, de travers. Attention croche n'a pas le même sens que crochu (=en forme de crochet). 2) Une personne croche = une personne louche, bizarre. 3) Un détour, un crochet "J'irai peut-être bien faire un croche pour aller voir ma Matante à Gaspé" .4) Une courbe (sur la route). Un croche. Voici une expression envoyée par un internaute du Québec : "J'ai passé ce croche lâ yenque su une gosse", autrement dit : "j'ai pris cette courbe là rien que sur une seule couille" (sur les chapeaux de roues). Imagé, non ?

Croissant Petite rue en forme de demi-cercle (dans les quartiers résidentiels). Probablement influence de l'anglais crescent.
Crosse Jeu d'origine iroquoise, encore pratiqué de nos jours, surtout au Canada (http://fr.wikipedia.org/wiki/Crosse_(sport))
Crosse Une sale coup ou une arnaque.
Crosseur Arnaqueur
(Se) crosser (attention, vulgaire !) se branler (le "branler" de France, je vous fais pas un dessin). Visiblement les concepteurs de GM n'ont pas consulté mon dico : http://www.canoe.ca/CNEWS/Canada/2003/10/16/227791.html (merci Lylan)

Avoir la crotte au cul être "chieux"  (avoir de la chance) . En France on dit "avoir le cul bordé de nouilles" , tout aussi poétique !

Avoir une petite crotte sur le coeur Avoir un petit souci, un petit problème, un tracas. Prononcer « p’tite crotte su’l cœur »

Coucoune Fille naïve

Cruiser Draguer, Faire la cour. Prononcez "Crouser" 

Culottes ou paire de culottes Pantalon. Comme on disait en France il n'y a pas si longtemps.

(se faire prendre) les culottes à terre (ou baissées) L'expression parle d'elle même : "Se faire surprendre en mauvaise posture". 

Cute Mignon. Mot anglais. Prononcez kioute


a  b  d - l  m - z  





suite>>



Le principe de l'aller-retour français-anglais-français

L'anglais est composé essentiellement de germanique (apporté en Grande-Bretagne par les envahisseurs angles et saxons) et de français (apporté par les envahisseurs franco-normands). Pendant quelques centaines d'années la langue des rois, de la noblesse et des notables est le français et la langue du peuple est l'anglo-saxon. Au fil du temps les trois langues fusionnent pour former l'anglais actuel. Plusieurs siècles plus tard l'anglais moderne influence le français moderne, et vice-versa aussi d'ailleurs (puisqu'on dit "déjà-vu" et "rendez-vous" en anglais). Au Canada, l'anglais a influencé le français. Mais ce sont souvent les mots anglais qui au moyen-âge sont issus du vieux français qui "reviennent" le plus facilement dans le français du Canada. En effet leur origine française fait qu'ils sont mieux acceptés par les francophones, tout simplement parce qu'ils "sonnent" français. Par exemple apointment signifie rendez-vous en anglais. Donc les Québécois disent appointement. Or apointment est bien issu du vieux français. Quand les Québécois disent "clairer", c'est un calque de l'anglais (to clear). Mais clear ne vient-il pas lui-même de clair ? Cruiser vient de l'anglais to cruise. Mais to cruise vient du français croiser (on dit : ce bateau croise au large). 

 

Autres exemples d'allers-retours :

flirter, prononcé fleurter vient de l'anglais to flirt, qui vient du français fleureter

camping, de l'anglais camp, qui vient du français camp ou champ

toast, toasteur, de l'anglais toast qui vient du vieux français tossier

 

 

Liens vers d'autres dico et lexiques

 

le dico français de France à usage des Québécois

 

Dico-Accueil

 

Une erreur ?

Un ajout à proposer ? 

Écrivez-moi s'il vous plaît.

 

 


 

    Mes autres sites      |     Liens    |      Contact      |     Aide      |     e-mail