|
A
|
b c d
- l
m - z
|
|
|
a |
contraction de "elle". "A s'dit qu'a f'ra mieux de pas y aller." |
|
|
a'a |
contraction de "elle a" |
|
|
A matin, à soir |
Ce matin, ce soir |
|
|
Abreuvoir
|
Fontaine
|
|
(s') Abrier |
Se couvrir (d'un drap ou d'une couverture). De la même famille que abri, abriter. ça se disait autrefois en France. |
|
A cause que |
Parce que. ça se dit en France aussi. Mais j'ai fini par l'ajouter car c'est encore plus utilisé au Québec. |
|
|
A date |
Jusqu'à présent. A ce jour. "Je n'ai pas vu d'ours dans les Laurentides à date." |
|
|
Être Accoté |
vivre en concubinage |
|
|
ça l'accotepas |
ça n'arrive pas à la hauteur. |
|
|
Achaler |
Embêter,énerver. |
|
|
Achalandage |
Embouteillages, bouchons. |
|
|
Accrocher ses patins |
Jeter l'éponge. Abandonner. Renoncer à une activité.
Je ne vous apprends rien, "Jeter l'éponge" est un terme de boxe. Les Québécois font plutôt référence au patinage et au hockey,
sports qui leur sont très familiers. |
|
faire Accroire |
Faire croire. |
|
Adon |
Hasard, coïncidence. |
|
|
A cause ? |
Utilisé parfois à la place de Pourquoi ? |
|
|
ça Adonne |
ça tombe bien. |
|
|
Affaire |
chose. "C'est quoi cette affaire qui est posée sur la table ?" |
|
|
t'as pas d' Affaires |
T'as pas d'affaire là = t'as rien à faire ici. T'as pas d'affaire à toucher ça = tu n'as pas à toucher ça
(Note pour les Québécois : "c'est pas (de) tes
affaires" est largement utilisé en France) |
|
|
Affiler un crayon |
Tailler (aiguiser) un crayon.
On dit aussi effiler. |
|
Aider |
"Est-ce que je peux vous aider ?" : c'est que vous entendrez pratiquement dans tous les
magasins ou alors au téléphone quand vous appelez un service. En France on dira plutôt "je peux vous renseigner
?" (au magasin) ou "comment puis-je vous renseigner?" (au téléphone). |
|
|
Agace-pissette |
Femme aguicheuse |
|
|
Agrais |
Personne niaise, nuisible ou laide, ou mal vêtue, enfin bref, c'est pas un compliment. |
|
|
Agraire |
plouc |
|
|
Aiguisoir, Aiguise-crayon
|
Taille-crayon
|
|
|
All dress(ed) |
Avec la garniture "standard" complète.
Pizza all dressed = tomate, fromage, rondelles de saucisses, poivron
vert, olives noires, champignons. |
|
|
Bien Aller |
Bien fonctionner
(quand on parle d'un appareil). Mon auto va bien = mon auto fonctionne bien. |
|
|
Allo |
Salut ! Vient de "Hello". Rappelle le "Hallo" allemand qui veut dire "salut" également. En France on ne dit allo que pour répondre au téléphone. |
|
|
Allophone |
Personne qui parle une autre langue. Ce mot n'est pas spécifiquement canadien mais il largement plus utilisé au Québec qu'en France. Il
désigne au Canada, notamment au niveau des statistiques, les personnes dont la langue maternelle n'est pas une langue amérindienne, ni le français, ni
l'anglais.
|
|
|
Allumer |
Finir par comprendre, tilter. On dit
"Allume !" à quelqu'un qui met du temps à
comprendre la situation. |
|
Allure |
Ca n'a pas d'allure
= ça ne colle pas, c'est inacceptable. C'est llogique.
"ça a ben de l'allure" = ça a belle allure, c'est bien |
|
Ambitionner |
1) Exagérer, se vanter 2)
jouer des coudes, rivaliser, concurrencer, ... |
|
|
Amancher |
Arranger, régler. Mal amanché = mal arrangé, mal fichu. |
|
|
A man'né / a
mandné / un mandné, etc. |
"A un moment donné", avec
l'accent québécois. J'ai retranscris plusieurs
orthographes, ça dépend comment c'est dit et
surtout comment on l'entend. Cette expression est très
contractée car souvent utilisée, selon le
même principe que chépa au
lieu de je ne sais pas. |
|
|
Amie de fille |
L'amie d'une personne de sexe
féminin.
Le "e" muet ne s'entend pas. On ajoute donc "de fille" pour
préciser que ce n'est pas "ami" qu'on peut confondre avec
"fiancé". |
|
|
Tomber en Amour
|
Tomber amoureux. (to fall in love) |
|
|
Anglais |
Toute personne anglophone
d'origine britannique ou
irlandaise. Ou tout simplement anglophone quelle que soit son
origine. Les Claude Ryan et autres Daniel Johnson sont
considérés comme "français"
malgré le nom de leur ancêtre irlandais. |
|
Anglais d'Angleterre. |
Personne de l'Angleterre. |
|
Anglo |
anglophone. Ce terme n'est
pas
péjoratif. Les termes anglophones et francophones
sont beaucoup utilisés, d'où
l'abréviation. Remarque : "anglophone" est un exemple
d'influence du français dans la langue anglaise du Canada (
dans les autres pays anglophones, comme les E-U, ça se dit
"english speaking"). |
|
|
Annonce |
une publicité. "Les
annonces
à la télé" |
|
|
Anyway, ... |
Toujours est-il que... Les
Québécois ont adopté le terme anglais,
beaucoup plus court. Se prononce parfois
énéwé. |
|
|
A part de d'ça,
à propos de d'ça, à propos de
t'ça |
A part ça, A propos
de ça. Le t ou d en plus est sans doute une contraction de
"tout" ( à propos de tout ça). |
|
|
A pleine épouvante |
à pleine vitesse |
|
|
Appliquer |
postuler (pour un travail) ou plus
généralement, faire une demande. De
l'anglais "to apply". |
|
|
Application |
Demande. Par extension, le formulaire de
demande. De l'anglais "Application", "to apply" |
|
|
Appointement |
Rendez-vous. Ce mot semble
être utilisé de moins en moins utilisé
au Québec. |
|
|
Après midi |
Cet après-midi |
|
|
Arachide |
Les
Québécois n'utilisent presque jamais le mot
cacahuètes, qui les fait sourire. |
|
(en) arracher |
travailler dur, trimer. |
|
|
Arrêt |
Le panneau "stop" du
Québec...Le mot "stop" est tellement courant en France qu'on
a oublié que c'était de l'anglais. Avant
en France c'était écrit "Halte" |
|
Assez |
Très, plutôt. "J'ai assez
faim" = "j'ai très faim" ou
"j'ai pas mal faim". ça dépend un peu du ton
employé. |
|
Astheur
(à cette heure) |
Maintenant. ça se dit aussi
dans certaines régions francophones d'Europe, comme en
Bretagne et en Belgique. C'était utilisé
également à Paris. " Astheur je suis roi" avait
dit Louis XIII en 1617 lorsqu'il écarta sa mère
alors régente du pouvoir. |
|
|
Atocas
|
Airelles. Se dit
aussi "canneberges". Mot amérindien
(groupe linguistique iroquois)
|
|
Attaboy (mon
gars) |
Bravo, félicitations, c'est bien mon
gars. On m'a donné 2 origines différentes : 1) De
l'anglais "that's a boy" ou "that's my boy" 2) "Ah Taboye",
déformation de "ah tabarnak". |
|
Atritchure
|
Habillement laid ou bizarre |
|
|
Artchule |
recule, dans la Beauce |
|
|
Au plus
sacrant |
Au plus vite. |
|
|
une
autobus, une avion |
autobus et avion sont au
féminin dans le langage populaire de certaines
régions |
|
|
Au plus
sacrant/maudit |
Au plus vite. "Sacrant" et "maudit"
étant des sacres |
|
|
En autant
que |
Dans la mesure où ... , du moment que
.... Au début j'ai eu "de la misère"
car je croyais que les gens disaient "en ôtant que..." et je
pensais donc que ça voulait dire "si on omet le fait que
...", qui n'a pas du tout le même sens ! |
|
|
Avant-hier |
Même sens qu'en
France sauf qu'au Québec on ne fait pas la liaison, le t ne
se prononce pas : avan' hier. |
|
|
Avec |
Aussi. "j'suis d'accord","moi avec" =
"moi aussi". |
|
|
(l') Avant-midi |
Le matin, la matinée. |
|
|
Avocate |
Avocat, s'il s'agit d'une femme. En
France beaucoup de mots désignant les professions ou titres
restent masculins : "Le Docteur Anne Bernard, qui est
également professeur, a rencontré Madame Le
Ministre". Mais on dit directrice et présidente. |
|
|
Avoir le/la touch |
Savoir s'y prendre (proconcez totch)
|
|
|
Avoir le tour |
Savoir s'y prendre |
|
|
Avoir le tour de |
Avoir le don de (il a le tour de faire
rire = il a le don de faire rire) |
|
|
Avoir su |
Si j'avais su |
|
|
Ayoye !
(adjoye dans la
Beauce québécoise)
|
1) Aïe ! (Quand on a
mal). Curieusement c'est bien un mot qu'on dit et non un cri
qu'on pousse. En effet chaque langue a son "aïe". Les
Allemands disent "auer" (awa) et les Anglais "ouch" (aoutch).
2)
sorte d'exclamation qui exprime l'étonnement ou un vif
intérêt, équivalent à peu
près à "ben ça alors", "la vache !",
"waow", etc. Dépend beaucoup du contexte. Le
"aïe" français n'a pas du tout cette utilisation.
|
|
|
B
|
a c d
- l
m - z
|
|
|
Babaille, beubaille |
prononciation québécoise de
bye-bye. En France on dit plus souvent baille-baille |
|
|
Babiches |
lanières de cuir et tendons
séchés d'animaux dont on fait les raquettes
traditionnelles (pour marcher dans la neige). Mot
amérindien. |
|
|
Babillard |
Tableau d'affichage. |
|
|
Baboche |
alcool de piètre qualité |
|
|
Babouches |
pantoufles, "gougounes", patins (ces
chaussons en feutre, pour protéger un plancher bien
ciré) |
|
|
faire la Baboune |
Faire
la moue, faire la tête. L'origine est sans doute
double : babine et baboon (babouin en anglais) |
|
|
Bacon |
Le bacon au Québec,
c'est comme celui des Britanniques et Nord-Américains, en
tranches longues et rectangulaires, qu'on fait frire en même
temps que l'œuf au plat, au petit déjeuner. Il est
fumé au bois d'érable. En France le "bacon" est
vendu sous forme de tranches rondes et se mange comme tout jambon ou
saucisson, notamment avec la raclette. |
|
|
Bacon |
fric (argent). prononcez
béqueune. |
|
|
Bac, Baccalauréat |
Licence. (Bachelor en anglais).
Diplôme obtenu à l'issue de 3 ans
d'études supérieures. Le baccalauréat
français ayant pour équivalent le DEC
(diplôme d'études collégiales) au
Québec. |
|
|
Bachelor |
1) Studio, garçonnière
(appartement d'une pièce)
2)
Enterrement de vie de garçon
|
|
|
Bâcler |
Conclure. Ex : "bâcler une
affaire". Il semble que
c'est un terme en perte de vitesse.
Il vient peut-être de boucler. Les jeunes
québécois utilisent plutôt le sens
employé en France (faire vite et mal) |
|
|
Bad luck |
Malchance.
Mot anglais |
|
|
Badlucké |
Malchanceux.
prononcez "badlocké" |
|
|
C'est mon bag |
C'est mon trip. |
|
|
Bain |
Baignoire |
|
Balance |
1) équilibre, équilibrage 2)
solde, reste à payer. De l'anglais "balance" qui
veut dire équilibre |
|
|
(se) balanciner |
Se balancer (sur une balançoire) |
|
|
Balançoire |
Balancelle (le canapé qui se balance,
qui est au jardin) |
|
|
Balayeuse |
Aspirateur. |
|
|
Baliyer |
Balayer (se dit plutôt dans l'ouest du
Québec ???) |
|
|
Balloon, balloune |
Ballon (de fête,
gonflable). |
|
être parti sur une balloune |
1) se prendre une cuite, se saouler 2) se lancer
dans un projet irréaliste, partir sur une lubie, une
idée folle. |
|
Péter la balloune |
être positif au test
d'alcoolémie (soufflage de ballon) |
|
être en Balloon |
Etre enceinte. Prononcez "baloune" (mot
anglais) |
|
|
Balus |
En
Gaspésie : "colon" (voir
ce mot) |
|
|
Mangeur de balustre
|
cul-bénit. Mot péjoratif pour
désigner une personne (trop) dévote. Par analogie
avec la petite balustre devant la chaise, pour poser les bras, pour
prier à l'église. |
|
|
Baloney
|
bidon, faux. Vient du
"saucisson de Bologne", ou "Bologna Sausage", qui est la "Mortadelle"
en France.
|
|
Banc de neige |
1) Tas de neige sur le bord des routes,
formé par le chasse-neige 2) congère |
|
|
Banque
|
Tirelire
|
|
"Baptême
! " |
un sacre Variante
plus douce : "batinse !" |
|
Barauder, Baraudage |
Flâner,
Flânerie. |
|
|
Barbotine |
Glace pilée avec du jus. Voir
"sloche" |
|
|
Bargainer, barguiner |
Marchander. de l'anglais "to
bargain". Mais le verbe anglais vient lui-même du
vieux français barguigner qui signifiait hésiter.
(principe de l'aller-retour) |
|
|
Bar laitier |
glacier (où on vend de la
crème
glacée) |
|
|
Barrer la porte |
Verrouiller. Utilisé également dans
plusieurs régions de
France, Belgique, Suisse. |
|
|
Barrouette, berrouète |
Brouette. Utilisé
également dans plusieurs
régions de France, Belgique, Suisse. |
|
|
Bas |
chaussettes |
|
|
Le Bass |
La (guitare) basse. Prononcez
Beïsse (mot anglais) |
|
|
Bat (un) |
Bat (de base-ball) est masculin au
Québec et féminin en France (batte) |
|
|
gros bat |
vulgairement, grosse bite ('scusez
la grossièreté). Gros joint
(de hasch) aussi. |
|
|
Baveux |
Taquin, dédaigneux,
méprisant. Arrogant. |
|
|
Bazou |
Vieille voiture. |
|
|
c'est beau |
C'est bon, c'est prêt.
Dans le contexte suivant : "c'est beau, tu peux y aller" |
|
|
Bec |
Bisou |
|
Bébitte, bibitte |
Bébête, insecte. |
|
Bébelles |
Choses, trucs, bidules. des jouets
aussi. |
|
Bébé Lala |
Bébé Cadum.
Moquerie utilisée
entre enfants. |
|
|
Bécosses
|
Toilettes. Plus précisément la petite
cabane en bois
au fond du jardin. Origine : "Back house".
|
|
Bédaine, Bedaine |
Bide (ventre) |
|
en bédaine |
torse-nu |
|
|
(un) Beigne |
1) (un) Beignet (qui se mange). 2)
personne sans
intérêt (employé au
Saguenay-Lac
St-Jean, et peut-être ailleurs aussi). Au
Saguenay,
beigne est féminin. |
|
|
Bell |
La principale compagnie de
téléphone au Québec, qui avait le
monopole pendant longtemps, du nom de
l'inventeur officiel du téléphone, Graham Bell. "J'ai
pas le
téléphone dans mon nouvel apparte, j'ai pas
encore contacté Bell". |
|
|
Ben |
Comme en France, "ben" est la
contraction de "bien", sauf qu'au Québec, en
langage parlé, c'est utilisé presque partout
à la place de "bien" : "j'suis pas ben", "y est pas ben
grand", "c'est ben trop grand", etc., alors qu'en France (du
moins en région parisienne) le "ben" est utilisé
bien plus rarement ("ben non", "ben oui") |
|
|
Ben manque |
sûrement, immanquablement. Régionalisme
de la Gaspésie |
|
|
Ben voyons don' ! |
Ben voyons ! (à d'autres !). Au
Québec on ajoute toujours le "donc" à la fin. |
|
|
chaise berçante |
chaise à bascule (rocking
chair) |
|
|
Bête |
Déplaisant,
désagréable (pour une personne).
Voire même méchant. |
|
|
(c'est la) bête |
C'est de la balle, c'est puissant, c'est fort,
c'est génial, etc. |
|
|
Bézouigne |
Truc indéfinissable. C'est
quoi c'te bézouigne là ? |
|
|
Bibitte, bébitte,
beubitte |
Bébête, insecte. |
|
|
Bicycle, bécique |
Biclyclette, vélo. |
|
|
Bicycle (bécique)
à gaz |
Moto (voir le mot "Gaz"). |
|
|
Bines |
Flageolets / haricots blancs au lard.
L'équivalent du cassoulet. De l'anglais Beans. Le mot est
francisé. Donc on ne prononce pas le s final |
|
|
Binerie |
gargote, fast-food |
|
|
Bienvenue |
De rien, Il n'y a pas de quoi (en
réponse à merci). (you are welcome) |
|
|
Bitch |
Tout le monde comprend ce mot
mais au Québec ça veut dire aussi "mauvaise
langue" (en parlant d'une fille) |
|
|
Bizoune |
Zizi |
|
|
Bizouner |
Tourner en rond ou perdre son temps, et
rien faire de très constructif |
|
|
Blaster |
Engueuler. "Je me suis faite blaster par
mon boss à matin !" blast = mot anglais qui signifie souffle
violent. |
|
|
Blender
|
Robot-Mixeur, pour broyer les
aliments. C'est le mot anglais. Prononcez Blenne-deur
|
|
|
Bleuets
|
1/ Espèce
nord-américaine de baies qui ressemblent aux
Myrtilles européennes. Des Québécois
me soutiennent que les bleuets, c'est meilleur, mais ma mère
(qui a grandi en Europe) préfère les myrtilles.
2/ surnom des habitants de la région du lac St-Jean, où on trouve en abondance les
meilleurs bleuets au Québec, voire au monde :-))
!!
se prononce souvent beuluè
(eu et l inversé)
|
|
|
Blé d'inde
|
Maïs. Le
maïs vient d'Amérique, comme le cochon d'Inde ou la
Dinde (d'Inde). Au début on croyait que
l'Amérique, c'était l'Inde.
|
|
|
Bloc appartements
|
Immeuble (d'habitation) |
|
|
Blokes |
Canadiens anglais. Voir à
"Têtes carrées" |
|
|
Blonde |
Fiancée, compagne. |
|
|
Bobépine |
épingle à cheveux. De
l'anglais Bobby pin |
|
|
Bobettes |
slip, culotte. Toujours au pluriel |
|
on n'est pas sorti du Bois
|
On n'est pas sorti de l'auberge. De
anglais "We're not out of the wood". |
|
Boisson |
Alcool (à boire) |
|
|
Bolle ou Bol |
1) Cuvette des toilettes 2)
élève ou étudiant qui
réussit, le plus souvent chouchou du prof. Premier de la
classe. Dans le 2e cas c'est plutôt au féminin. |
|
|
bolé(e) |
Personne intelligente, brillante |
|
|
Bombe |
Bouilloire |
|
|
Borne-fontaine
|
bouche-à-incendie.
|
|
Bœufs |
Policiers |
|
Bonjour |
aussi bien "bonjour" que
"au revoir". En France on dit bien "bonsoir" quand on prend
congé de la personne. |
|
Bord |
En France le mot "bord" remplace parfois
le mot "côté". Au
Québec, le mot bord est beaucoup plus
utilisé que côté.
Exemple : "sur certains DVD, c'est gravé des deux bords". |
|
Bordeaux |
La prison de Montréal. L'équivalent
de Fresnes pour Paris. "Il a passé deux ans à
Bordeaux" |
|
|
Bosser |
Donner des ordres de manière abusive,
comme un boss trop autoritaire. |
|
|
(faire/jouer le) boss des
bécosses. |
Jouer au chef quand on ne l'est pas. Faire
la morale de manière
déplacée. |
|
|
Boucane |
Fumée. à
Marseille, on dit "emboucaner"
(déranger, enfumer, ...) voir http://www.marseillais-du-monde.org/dictionnaire.php3 |
|
|
faire le/du boudin |
Bouder |
|
|
Boules |
Seins. "Méchante paire de
boules" = "gros nichons" |
|
|
Bourré |
le ventre plein. En France
bourré signifie ivre. Se bourrer la face = s'empiffrer. |
|
|
Bourrer |
Arnaquer |
|
|
Boyau d'arrosage |
Tuyau d'arrosage |
|
|
Botch, butch |
mégot (de cigarette) |
|
|
Botcher, botché |
Bâcler (faire vite et mal),
bâclé |
|
|
Bounce(u)r |
Videur (devant une boîte de nuit). prononcer
à l'anglaise : baounceur |
|
|
c'est au Bout' |
"C't'au boutte" = C'est génial, c'est
super (j'ai ajouté ce mot suite à un
mail d'un internaute qui disait c't'au boutte ton dictionnaire). |
|
|
c'est le Bout' du bout' |
c'est absolument incroyable. |
|
|
Branler |
Bouger, remuer (et pas du tout ce
à quoi vous pensez). "Branlez-vous"
= "Remuez-vous". Mais chez les plus jeunes
générations, le sens utilisé en France
gagne du terrain. |
|
|
Branleux |
quelqu'un qui hésite, lambine.
|
|
|
chaise branlante, chaise berçante
|
chaise à bascule
|
|
Brassières |
Soutien-gorge |
|
|
Breaker |
Fusible, disjoncteur (angl. circuit
breaker) |
|
|
Bretter |
Perdre son temps à une
activité inutile. Arrête de bretter =
arrête de glander. Un bretteur en ancien français
est une personne qui cherche les ennuis, à
l'époque où on se battait à
l'épée. La brette est une sorte
d'épée. |
|
|
Breuvage |
Boisson. Tout ce qui se boit. |
|
|
Brulôt |
Sorte de moustiques. Il paraît
qu'ils arrachent un morceau de peau avec leurs dents et qu'il ne faut
pas se gratter sinon ça saigne. Quel pays sauvage ! |
|
|
un brun |
un billet de 100 dollars (qui est de couleur
brune) |
|
|
ça coûte
un brun |
ça coûte cher |
|
|
(une) Bolle |
1er sens : un
crack. Une personne douée et
compétente. 2e sens : La bolle des
toilettes :
le "trône". |
|
|
Broche(r), (-euse)
|
Agrafe(r)(-euse) |
|
|
des Broches |
un appareil dentaire, (les bagues en
français populaire) |
|
|
Broche à foin |
une chose
qui est faite de façon inefficace, bâclée et qui sème le mécontentement
immédiat (d'après le couriel que
j'ai reçu) |
|
|
Bourse |
Sac à main |
|
|
(un) Botté |
Coup de pied |
|
|
ferme ta Boîte |
ferme ta gueule. |
|
|
Bonyenne ! |
déformation de "bon Dieu !" |
|
|
(faire le) Bozo
|
Faire le clown, faire l'idiot.
|
|
Brailler |
Pleurer. Ne signifie pas crier comme
souvent en France. |
|
Braillard |
Pleurnicheur |
|
|
Bretter |
Lambiner |
|
|
Briser |
Employé beaucoup
plus souvent que
"Casser" |
|
|
Brake
à bras |
Frein à main. Prononcer
"breïque". Mot anglais. |
|
|
Brosse |
une cuite (quand on est ivre). Etre sur
la brosse = être saoul. |
|
|
Broue |
1) Mousse, écume 2)
bière (de la même manière qu'une
"mousse" en France est une bière) |
|
|
péter de la Broue |
Raconter des mensonges. ou encore se vanter en
inventant des histoires. |
|
|
avoir de la broue
dans le toupet
|
Selon mes sources :
1) connaître une
émotion forte, grisante. prononcez toupette
2) être
débordé, avoir beaucoup de choses à
faire.
|
|
|
Brun |
En France on emploie souvent le
mot "marron" à la place de "brun". Au Québec on
dit toujours "brun".
|
|
|
Brunante |
Le crépuscule |
|
|
BS |
initiales
de
Bien-être Social. Allocation versée aux
gens sans revenus. L'équivalent du
RMI (revenu minimum d'insertion). "Un BS" = "un gars sur le BS".
Adjectif
pour désigner une oeuvre (film, pièce de
théatre, etc) mal
faite, avec
un budget insuffisant.
|
|
|
se tirer une Bûche |
Tire-toi une bûche = prend-toi une
chaise, viens t'asseoir. |
|
|
(auto)bus |
En France, on distingue l' (auto)car qui fait
les trajets d'une ville à l'autre, ou qui relient les
villages entre eux, et l'(auto)bus qui est le
transport en commun à l'intérieur des villes. Au
Québec, cette distinction n'existe pas. "Je prendrai le bus
Montréal-Québec à [l'arrêt
de] Longueuil" |
|
|
(un) Bum |
1) Un bon à rien. Le plus
souvent sur le BS (voir ce mot). Prononcez Bom (mot
anglais). 2) un dur à cuire |
|
|
Bumper |
Pare-choc. Mot anglais. Se pronconce
"bomme-peur" |
|
|
C
|
a b d
- l
m - z
|
|
|
Cabane
à sucre
|
Maison en bois dans
l'érablière où on fête au
printemps
la récolte du sirop d'érable. On mange
à s'éclater le ventre
et
on danse des sets carrés (voir
à ce mot).
|
|
|
Cabaret |
Plateau (pour poser des choses). C'est ce
mot qui est utilisé dans les
Antilles francophones également ! |
|
|
Cadran
|
Réveil
|
|
Cailler |
Tomber de fatigue. En argot de France,
ça veut dire "faire froid" : ça caille = il fait
froid. |
|
Caler |
Caler une bière : la
boire rapidement, presque cul sec. Caler dans l'eau : s'enfoncer dans
l'eau. Caler qq'un dans l'eau : lui mettre la tête sous
l'eau. |
|
Caler quelqu'un |
Rabaisser quelqu'un |
|
|
Le lac est calé |
Le lac est libéré de la
majorité de sa glace. Quand le lac
Saint-Jean est calé, ça sent le printemps. |
|
|
Câââlice
! |
Mot d'église
utilisé comme interjection ou juron. Bien marquer le "a".
Pour ne pas blasphémer, les personnes qui veulent rester
correctes emploient des dérivés plus soft :
calik, caline (voir Les
"sacres") |
|
|
Cââline de
bine ! |
Sorte d'exclamation. De cette
manière on s'exclame sans sacrer et sans
blasphémer. |
|
|
Caller |
1) Commander. Caller une pizza
2) Appeler un animal avec un appeau ou en imitant le bruit.
Vient de "to call" = appeler en anglais. 2) Attirer les
personnes du sexe opposé |
|
|
Caller l'orignal |
Au sens propre : "imiter le
bruit de l'orignale en rut". Au sens figuré :
"Vomir après une cuite". Sans doute
parce quand on "call" (appelle) l'orignal on fait le même bruit que
quand on vomit. |
|
|
Caller malade |
Se déclarer
malade, se
faire porter pâle. |
|
|
Calotte |
Casquette |
|
|
"Calvaire ! " |
un sacre |
|
|
Caméra |
Appareil photo. |
|
|
Camisole
|
Débardeur
|
|
camp |
Abri ou cabane en forêt ou à
la campagne |
|
|
Canadien
|
l'équipe de hockey
de Montréal. On dit Le Canadien, comme on dirait
Le PSG ou L'OM, et parfois Les Canadiens.
|
|
Can(-ne) |
Boîte de conserve, cannette. |
|
Canal |
Chaîne (de télé). Bien
que Canal+ soit une chaîne française, on ne dit
pas canal pour chaîne de télé, en
France. |
|
|
Canard
|
Bouilloire
|
|
(sentir le) canard
à la patte cassée. |
ça sent le petit canard à la
patte cassée : sentir mauvais. Un internaute m'a
envoyé cette expression et je l'ai retrouvée dans
un forum de discussion. |
|
Canceller |
Annuler. De l'anglais "to cancel". Le
verbe annuler remplace petit à
petit canceller. |
|
|
Canneberge
|
Espèce
nord-américaine d'airelle. Cranberry en anglais.
Appelé aussi Atoca.
|
|
|
(se) canter |
1) se poser, s'installer. 2) se coucher |
|
|
Cantine |
Petit restau sans prétention, qu'on
appellerait cafétéria en France. En
France le mot cantine est utilisé pour les restaurants
"internes" : d'entreprise, écoles , etc. |
|
|
Capot |
manteau. utilisé par
l'ancienne génération semblerait-il. |
|
|
Capoter |
1) Paniquer, angoisser. Perdre son sang froid.
Flipper. 2) n'en pas croire ses yeux (ou ses oreilles), "j'hallucine"
diraient les jeunes en France. 3) un peu dans le même sens
que le 2e sens : réagir avec émotion, mais de
manière positive. |
|
|
Cardinal
|
Oiseau
nord-américain au plumage rouge.
|
|
Caribou |
1) Renne d'Amérique 2)
Mélange de vin et d'alcool fort que l'on boit
surtout au carnaval de Québec qui se déroule en
hiver. Cette boisson est censée réchauffer (je
veux bien le croire). Mot
issu du groupe linguistique algonquin |
|
être sur le carreau |
1) être sur le dos 2) être
malade, très fatigué. En France
ça signifie être ruiné. |
|
|
Carreauté |
à carreaux, en parlant d'un tissu ou
d'une feuille de papier. "Des culottes
carreautées" (un pantalon à carreau) |
|
|
Cartable |
Classeur (le cahier avec des anneaux
où on range les feuilles perforées) |
|
|
Carte-soleil |
Carte d'assurance maladie ("carte
vitale" en France). Il y a une photo de soleil sur cette carte. |
|
(le) Cash |
La caisse enregistreuse. Mot anglais, de
moins en moins utilisé. |
|
passer au Cash |
autrement dit, passer à la caisse.
Rendre des comptes, Se faire engueuler après avoir fait une
bêtise. |
|
|
Casque |
casquette, chapeau. |
|
|
Casque de bain |
Bonnet de bain |
|
|
être casque
de bain |
être niaiseux |
|
|
en avoir plein le casque |
en avoir ras le bol. (dans les deux cas,
ça déborde !!) |
|
|
parler (à quelqu'un)
dans le casque |
engueuler. M'a y parler dans l'casse = je
vais l'engueuler comme du poisson pourri. |
|
|
Cassé |
Fauché. Sans le sou. vient de
l'anglais "broke". En France cassé
veut dire fatigué. |
|
|
Casser |
Clouer le bec. Je suis très
étonné à posteriori d'avoir mis ce mot
en tant que canadianisme, alors que ce verbe est surtout
utilisé en France. Il m'avait été
suggéré par un internaute du Québec.
Mais je ne sais plus si le film "Brice de Nice" était
déjà sorti. En tous cas, depuis que Brice est
passé par là il faut noter que "cassé"
(avec geste à l'appui) est devenu très populaire
chez les enfants et ados francophones, quel que soit le continent. |
|
Casser un moteur |
Roder un moteur/une voiture.
C'est-à-dire ne pas rouler trop vite au début
quand la voiture est neuve. |
|
Casser un caractère |
Casser quelqu'un. Le mettre au pas.
Remettre à sa place quelqu'un d'arrogant. |
|
|
Casse-croûte |
remplace parfois le mot Sandwich (on dit
souvent "une sanouitche" au Québec) |
|
|
Casse-croûte |
Petit restaurant rapide où on sert
à travers une sorte de guichet. |
|
|
Casse-tête |
Puzzle (le jeu) |
|
|
Catcher |
Comprendre.
Vient de l'anglais to catch (attraper). En France catcher signifie
"pratiquer le catch" (la "lutte" au Québec). |
|
|
à cause
de |
En France, "à cause
de" suppose une conséquence négative (je n'ai pas
pu prendre mon vélo à cause de la pluie") et
"grâce à" indique une conséquence
positive (j'ai pu prendre mon vélo grâce au beau
temps). Au Québec, "à cause de" est souvent
utilisé même si la conséquence est
positive ( "j'ai pu prendre mon bicycle à cause de la belle
température"). |
|
|
Cave |
Idiot. Stupide. |
|
|
Cèdre (du
Canada) (blanc) |
Thuya occidental. Espèce de thuya
nord-américain. Rien à voir avec le
cèdre du Liban |
|
|
Cédule |
Emploi du temps, planning. "schedule" en
anglais |
|
|
Céduler |
Planifier, établir l'emploi du temps |
|
|
Cégep |
Nom issu de l'acronyme de Collège d'Enseignement
Général Et Professionnel. On
passe
normalement 2 ans au cégep pour obtenir son DEC (
diplôme d'études collégiales)
l'année de ses 19 ans (1 an de plus pour le DEC
professionnel) |
|
|
(téléphone)
cellulaire, cell |
(téléphone)
portable. |
|
|
Cenne (une) |
Déformation de "cent"
(centième de dollar). Très peu de
Québécois prononcent le "t" à la de
fin de cent. |
|
|
Cenne noire
|
pièce de 1 cent. On
dit "noire" car elle est en cuivre et qu'elle devient foncée
avec le temps.
|
|
Cent Watt |
C'est pas un(e) 100 watt = C'est pas une
lumière. Se dit de quelqu'un de peu
intelligent. |
|
(la) Cerise sur le
sundae |
Sens négatif : La goutte qui fait
déborder le vase, le "bout' du bout' " (voir ce
mot). Ou alors sens positif : juste ce qui manquait pour que
ce soit parfait |
|
|
Chalet
|
Maison de campagne construite
au bord d'un lac. "Passer une fin de semaine au chalet"
|
|
Être dans le champ |
Être à
côté de la plaque. |
|
prendre une (des) Chance(s)
|
Prendre des risques. Vient de l'anglais. |
|
Chandail |
En France "Pull" (ou pull-over)
est utilisé plus souvent que "chandail". Au
Québec on ne dit pas pull-over (ou alors rarement). En
passant, ça vient de "marchand d'ail" car ceux-ci portaient
des tuniques de laine qu'on a ensuite appelé chandail. |
|
|
(le) Change
|
la Monnaie qu'on vous rend quand vous
payez. |
|
|
Charger |
Facturer. Demander de payer le prix de ...
(vient de l'anglais to charge) |
|
|
Char
|
Automobile, Voiture.
|
|
petits chars |
Tramway |
|
gros chars |
Train |
|
un char de
marde |
un paquet de problèmes, une merde sans
fin |
|
|
Charrue |
1) Chasse-neige. 2) grosse femme
(injure) 3) femme de mœurs
légère 4) pétasse. |
|
|
Chaud |
Ivre. Mais ça se dit en France
aussi, mais moins qu'au Québec. |
|
|
Chaudière |
Seau. Dans le
temps, les seaux étaient en métal et pouvait
servir à faire bouillir de l'eau ou de la soupe. Le mot
était utilisé en France mais il a disparu. En
revanche, "chaudron" est resté. |
|
|
Chauffer |
Conduire (un véhicule). On
dit encore chauffeur en France mais on ne dit plus chauffer. |
|
|
Chaussettes |
Pantoufles. |
|
|
Cheap |
1) qui ne paie pas de mine 2) de mauvaise
qualité, de bas niveau. 3) avare, radin 4) mesquin
etc, donc c'est plus large que le sens anglais (bon
marché). |
|
|
Checker |
(Prononcez
"Tchecker") 1) Regarder. Ex: "Check
ça !" = "regarde un peu ça" 2)
chercher .Ex : "je
trouve pas les verres", "As-tu checké dans le placard de
gauche
?" 3) Vérifier, comme
en
anglais (to check). 4) surveiller
"check
mon char pendant que ma acheter des smokes" 5)
mâter (regarder) ("check la fille qui
passe") 6) Fouiller (je
me suis fait checké par les vigiles à
l'entrée) |
|
|
Chesterfield |
Canapé, sofa, divan. Du nom
d'un fabricant de meuble. |
|
|
Chevreuil
|
Les Cerfs
nord-américains, appelés Chevreuils au
Québec, ont des bois plus petits que ceux des cerfs
européens. Quant aux "vrais" chevreuils, ceux d'Europe, ils
ont de tout petits bois, presque comme des cornes de
chèvres.
|
|
Chez-nous |
Chez nous ou chez moi
(même si la personne habite seule) |
|
Chez-vous |
Chez vous ou chez toi
(même si la personne habite seule) |
|
|
Chialer |
Se plaindre
, se lamenter. Ne signifie pas pleurer. |
|
|
Chicane |
Dispute. Se Chicaner = se disputer.
"Schikanieren" en allemand. |
|
|
Chicaner |
Gronder. "Tu vas te faire chicaner par ta
mère si tu continues" |
|
|
Chicks |
Belle nana. "Check donc la
chicks qui s'en vient !" |
|
|
Chien |
Policier (péjoratif et argotique) |
|
Chienner |
1) Paresser. 2) être
déplaisant avec quelqu'un. Être chien. |
|
|
avoir
la chienne |
1) avoir peur 2) ne pas avoir envie, être
paresseux |
|
|
La
Chienne à Jacques |
Être
attriqué/habillé comme la chienne à
Jacques = porter des vêtements très mal assortis. Selon
la légende, un certain Jacques Aubert avait une chienne qui
perdait ses poils à cause d'une maladie. Pour qu'elle
n'attrape pas froid, son maître lui faisait porter des
vêtements récupérés. |
|
|
Chier |
Même sens qu'en
France mais ça veut dire en plus planter, laisser tomber.
Exemples : "il est parti sans rien dire et m'a chié
là". "Mon ordi m'a chié dans les mains en pleine
sauvegarde" = il m'a laissé tomber en pleine sauvegarde. |
|
|
Chier un os |
Aller très mal. |
|
|
Chier des taques |
1) Aller très mal. ça
viendrait de "tack" (agrafes de panneau) 2) avoir très peur |
|
|
Chieux |
1) Chieur. De manière
générale, les adjectifs péjoratifs se
terminent par "eux" au lieu de "eur". Par exemple : des suiveux (des
gens qui suivent bêtement). Ou un chialeux (qq'un qui se
plaint souvent). Téteux, Suceux, la liste est longue
2)
une personne chanceuse. "y é chieux en
esti"
|
|
|
Chiquer la guenille |
Maugréer, chercher des petits
défauts sans importance, contester inutilement |
|
|
Chnoutte |
Merde |
|
|
(es-tu en) chocolat
? |
" Es-tu fait en chocolat ? "se
dit à une personne qui n'ose pas sortir sous la pluie. En
France on dira : "mais tu n'es pas en sucre !" |
|
|
Chocolatine |
Pain au chocolat. Dans le sud de la France, on
dit
plutôt Chocolatine. |
|
Choke |
Étrangleur (sorte de Starter
dans les anciennes voitures). Prononcez "Tchauque" (choke est
un mot anglais) |
|
Choker |
1) Poser un lapin. Ne pas se
présenter à un rendez-vous. " 'stie, ya
choké " (hostie, il a choké) = "putain y est pas
v'nu". 2) "casser" (comme Brice) |
|
|
Chokeur |
1) quelqu'un qui a l'habitude
de choker. (tchauquer) 2) collier étrangleur pour chien |
|
|
se choquer |
Se fâcher. Rien à
voir avec le mot précédent (prononcez
à la française) |
|
|
Chum |
1) compagnon, amant 2) copain. Prononcez à
l'américaine :
"Tchom" (Mot
anglais) |
|
|
Chus |
Chuis, je suis. On dit aussi "chuis" au
Québec |
|
|
Circulaire |
Dépliant publicitaire
distribué dans les boîtes aux lettres. En
France une circulaire est une note administrative. |
|
|
Ciboire ! |
s'emploie comme exclamation ou
juron. Variante : cibole. voir Les
"sacres" |
|
|
Citron |
de la
camelote. "J'ai
acheté un citron" = j'ai acheté quelque chose qui
ne fonctionne pas bien |
|
|
Clairer |
Selon le contexte : Clarifier,
finir, faire table rase. Vient de to clear (qui lui
même vient de l'adjectif clair, c'est un exemple d'aller-retour). |
|
|
Clairer quelqu'un |
Se débarrasser de quelqu'un. |
|
|
Clancher |
1. accélérer
2. commencer quelque chose (il faut que je clanche, sinon je
ne finirai jamais)
3. faire passer un mauvais moment à quelqu’un. (s’il
continue à m’exaspérer, je vais le
clancher) |
|
|
Claque |
Sorte de chausson en caoutchouc
porté sur les chaussures pour les protéger de la
neige ou de la pluie. Utilisé en ville surtout,
ça évite de se promener en bottes sales au bureau
ou de devoir emporter ses chaussures dans un sac. On dit aussi
"shoe-claque" (bel exemple de franglais) |
|
|
Claquer dans (la) mitte
|
ça claque dans (la)
mitte = "ça fesse dans (le) dash" = c'est
surprenant, ça "flashe" ( comme des murs peints en rouge par
exemple) - voir aussi le mot Mitte
|
|
Classeur |
Meuble de rangement des dossiers. |
|
Clavarder |
recommandation (peu suivie) de
l'office québécois de la langue
française pour "chater" ou "tchater" (sur internet).
Contraction de CLAvier et baVARDER. |
|
|
Clérical |
tâches cléricales :
tâches de secrétariat de bureau. Influence
de l'anglais où clerc signifie employé de bureau.
En français académique cet adjectif concerne
l'église (le clergé). |
|
|
Cliquer |
à peu
près synonyme de fiter et matcher.
Fonctionner, marcher, correspondre, s'accorder. "ça clique
entre nous" : "on s'entend bien". |
|
|
(La) Clock |
La pointeuse, si je me fie à
une chanson de Charlebois (je mets ma carte de punch dans la slot d'la
clock) |
|
|
Club |
Club. Prononcé à la
française au Québec et à l'anglaise (
kleub ) en France (complètement l'inverse de ce qui se fait
pour les autres mots anglais !) |
|
|
Club sandwich |
C'est connu en France également mais
c'est beaucoup moins populaire qu'au Québec. C'est un
sandwich fait avec 3 tranches de pain de mie grillées,
où l'on intercale du poulet, de la mayonnaise, de la salade,
des tranches de tomates et du bacon. Le "club" est toujours servi avec
des patates frites et de la salade de chou |
|
|
(La) Clutch. |
L'embrayage (dans une auto). Prononcez
"Clotche". Mot anglais |
|
|
Coffre à crayons |
trousse |
|
|
Coffre à gants |
Boîte à gant (dans
la voiture) |
|
|
Conter |
Raconter (une histoire, un conte). |
|
|
Cocotte |
1) Pomme de pin 2) fleur du cannabis. |
|
|
Les Cochons
|
Les flics (pigs en
américain)
|
|
Coke (du) (le) |
Coca-Cola. Au féminin, coke
signifie cocaïne (en France aussi). |
|
Collation |
Ce qu'on appelle "goûter" en France (le
repas que prennent les enfants vers 16h) est appelé plus
simplement "collation" au Québec. |
|
|
Collège |
équivalent
à un an près du Lycée. Le
"collège" en France correspond à peu
près à l'école secondaire du
Québec. |
|
|
Collègue |
Partenaire, binôme, à
l'université, à l'école |
|
|
Colon |
1) quelqu'un sans classe, un beauf 2) une
personne naïve. voir "Habitant". |
|
|
Combines |
Caleçon long ou sorte de pyjama en un
seul morceau. Utile pour les hivers canadiens. |
|
|
Commercial (le) |
Publicité. "c'est les
commerciaux, je peux aller aux toilettes". En France, un commercial est
une personne qui prospecte et démarche les
acheteurs. |
|
|
Commanditaire |
Sponsor |
|
|
Compagnie |
Société, entreprise, etc.
En France le terme "compagnie" est restreint au domaine du transport de
personnes ( compagnie de chemins de fer, compagnie aérienne). |
|
|
Compter (un but) |
Marquer un but (au hockey sur glace
surtout). "Et il lance et compte !!" = "Et il tire et marque !!". |
|
|
Condominium ou condo |
Appartement en
copropriété. |
|
|
Conjoint(e) |
Concubin(e). En France conjoint(e) =
époux(-se) |
|
|
Conter |
raconter |
|
|
Coquerelle
|
1) blatte, cafard
2) petite voiture, "pot de
yaourt". Probablement à cause de la VW
Coccinelle.
ce mot ressemble à
cockroach (anglais) et cucaracha (espagnol), qui désignent
le même animal, mais je ne sais pas qui a emprunté
à qui.
|
|
Cooler |
1) Glacière. Prononcer
"Couleur", à l'anglaise. 2) Genre de cocktail
vendu déjà tout fait, avec peu d'alcool.
C'est du vin et des jus de fruits je crois. C'était
populaire dans les partys d'étudiants à l'U. de
M., à "mon époque" du moins. |
|
Correc' |
correct. Très souvent utilisé
au Québec, et avec un sens plus large : correct, bon, bien,
adéquat, ... |
|
|
C'est correc' |
S'utilise dans beaucoup de cas et signifie
à la fois : C'est bon, c'est juste, y a pas de mal, le
compte est bon, gardez la monnaie, etc... |
|
|
je suis Correc' |
Je n'ai plus faim, plus soif, Je me sens bien,
etc |
|
|
Cossins |
voir
"bébelles" |
|
|
Costume de bain |
Maillot de bain |
|
Cotteur |
Accotement, bord du trottoir |
|
couch |
canapé, sofa. mot anglais (
prononcez caoutche) |
|
|
coudon ! |
difficile à
traduire, c'est une contraction de "écoute donc". Le
Marseillais dirait "hé bé !", le Parisien "ben
ça alors". S'emploie aussi dans d'autres contextes, comme
par exemple pour entamer un nouveau sujet de conversation (en France on
dirait "dis donc") |
|
|
Couenne |
Peau. "avoir la couenne dure" = "avoir la peau
dure". "Se faire dorer la couenne" = "bronzer". |
|
|
Couette |
Épi (dans
les cheveux), tresse, mèche |
|
|
couetté |
décoiffé |
|
|
Couette &
café |
Francisation de "Bed & Breakfast"
(l'auberge qui propose nuitées avec petit
déjeuner). Le terme a du mal à s'imposer j'ai
l'impression, un peu comme le "chien-chaud" (hot dog) |
|
|
Coupe Longueuil |
"Mullet" (cette coupe de cheveux des
années 80 qu'on trouve maintenant ridicule).
Longueuil est une ville au sud de Montréal. A propos de la
photo : c'est Chris Waddle , footballeur (soccer) anglais qui a
longtemps joué à Marseille. Sa coupe de cheveux
était tellement connue qu''en France, on a fini par dire
"coupe Waddle" pour désigner ce type de coupe. |
|
|
(une) Couple |
Quelques. Une couple de minutes =
quelques minutes. Prononcez coupe, cope, copeul |
|
|
Cour |
Jardin, terrain. Que ce soit une cour
bétonnée ou un terrain avec gazon et fleurs. Le
mot jardin au Québec est exclusivement
réservé pour le jardin potager. |
|
|
Cour à bois |
Lieu où l'on vend le bois
(matériau) |
|
|
Cour à scrap |
la casse (autos). |
|
@
|
Courriel
|
e-mail, courrier
électronique
|
|
Couverte |
couverture |
|
|
Crampé (de rire)
|
Plié en quatre. Mort de rire. |
|
|
Crayon |
Souvent utilisé
à la place de stylo
|
|
|
Crème
glacée
|
On disait encore
"crème glacée" en France il y
a quelques décennies. Maintenant on dit "Glace" , mais pas
au Québec.
|
|
Crème
glacée molle
|
Glace à l'italienne. Au Canada on la trouve
principalement chez Dairy
Queen.
|
|
Crème à
glace, crème en glace
|
Formes plus anciennes de
"crème glacée"
|
|
|
Crémone |
foulard, cache-nez (Centre
du Québec)
|
|
|
Crêpe |
tâche de sperme sur les
draps. "Carte de France" en français
de France. |
|
|
Cretons |
Sorte de rillettes. |
|
|
Creu, creuseur |
profond, profondeur, dans certaines
région du Québec |
|
|
Cri |
peuple amérindien, connu notamment pour
s'être opposé à la construction de
barrage sur la rivière Grande. |
|
|
Crinquer |
Remonter le moral, requinquer. De
l'anglais "crank", la manivelle qu'on utilisait autrefois pour
démarrer les moteurs de voitures. Un coup de "crank", et
ça repart !! |
|
|
Crisse ! |
Christ ! Utilisé
comme interjection, blasphème. "je suis en criss" = "je suis
énervé". Variante : "crime" |
|
|
Crisser |
Comme tous les
blasphèmes transformés en verbe, "crisser" tient
lieu de "foutre" comme dans "crisse moi la paix" (fous-moi la paix) et
"crisse ton camp" (fous le camp). |
|
|
Croche |
1) Tordu, de travers. Attention croche
n'a pas le même sens que crochu (=en forme de crochet).
2) Une personne croche = une personne louche, bizarre. 3) Un
détour, un crochet "J'irai peut-être bien faire un
croche pour aller voir ma Matante à Gaspé" .4)
Une courbe (sur la route). Un croche. Voici
une expression envoyée par un internaute du
Québec : "J'ai passé ce croche lâ
yenque su une gosse", autrement dit : "j'ai pris cette courbe
là rien que sur une seule couille" (sur les chapeaux de
roues). Imagé, non ? |
|
|
Croissant |
Petite rue en forme de demi-cercle (dans les
quartiers résidentiels). Probablement influence de l'anglais
crescent. |
|
|
Crosse |
Jeu d'origine iroquoise, encore pratiqué
de nos jours, surtout au Canada (http://fr.wikipedia.org/wiki/Crosse_(sport)) |
|
Crosse |
Une sale coup ou une arnaque. |
|
Crosseur |
Arnaqueur |
|
(Se) crosser |
(attention, vulgaire !) se branler (le
"branler" de France, je vous fais pas un dessin). Visiblement les
concepteurs de GM n'ont pas consulté mon dico : http://www.canoe.ca/CNEWS/Canada/2003/10/16/227791.html
(merci Lylan) |
|
|
Avoir
la crotte au cul |
être "chieux" (avoir de la
chance) . En France on dit "avoir le cul bordé de nouilles"
, tout aussi poétique ! |
|
|
Avoir une petite crotte
sur le coeur |
Avoir un petit
souci, un petit problème,
un tracas. Prononcer « p’tite
crotte su’l cœur » |
|
|
Coucoune |
Fille naïve |
|
|
Cruiser |
Draguer, Faire la cour. Prononcez
"Crouser" |
|
|
Culottes ou paire
de culottes |
Pantalon.
Comme on disait en France il n'y a pas
si longtemps. |
|
|
(se faire prendre) les culottes
à terre (ou baissées) |
L'expression parle d'elle
même : "Se
faire surprendre en
mauvaise posture". |
|
|
Cute |
Mignon. Mot anglais. Prononcez kioute
|
|
|
|
a b d
- l m - z
|
|
|
|
|
suite>>
|
|
|
Le
principe de l'aller-retour
français-anglais-français
L'anglais
est composé essentiellement de germanique
(apporté en Grande-Bretagne par les envahisseurs
angles et saxons) et de français (apporté par les
envahisseurs
franco-normands). Pendant quelques centaines d'années la
langue des rois, de la
noblesse et des notables est le français et la langue du
peuple est l'anglo-saxon. Au fil du temps les trois langues fusionnent
pour former l'anglais
actuel. Plusieurs siècles plus tard l'anglais moderne
influence le français
moderne, et vice-versa aussi d'ailleurs (puisqu'on dit
"déjà-vu" et
"rendez-vous" en anglais). Au Canada, l'anglais a influencé
le
français. Mais ce sont souvent les mots anglais qui au
moyen-âge sont issus du
vieux français qui "reviennent" le plus facilement dans le
français
du Canada. En effet leur origine française fait qu'ils sont
mieux acceptés par
les francophones, tout simplement parce qu'ils "sonnent"
français.
Par exemple apointment signifie rendez-vous en anglais. Donc les
Québécois
disent appointement. Or apointment est bien issu du vieux
français. Quand les
Québécois disent "clairer", c'est un calque de
l'anglais (to clear).
Mais clear ne vient-il pas lui-même de clair ? Cruiser vient
de l'anglais to
cruise. Mais to cruise vient du français croiser (on dit :
ce bateau croise au
large).
Autres
exemples d'allers-retours :
flirter,
prononcé fleurter vient de l'anglais to flirt, qui vient du
français fleureter
camping,
de l'anglais camp, qui vient du français camp ou champ
toast,
toasteur, de l'anglais toast qui vient du vieux français
tossier
Dico-Accueil
Une
erreur ?
Un
ajout à proposer ?
Écrivez-moi
s'il vous plaît.
www.fredak.com
|
|