Les Faux amis du
français québécois et du
français de France
Un
faux ami c'est un même mot qui a un sens différent
selon la langue. Par exemple, Library signifie en
anglais bibliothèque alors que une librairie
en français c'est un bookshop. Entre le
québécois et le français, il y a
également des faux amis.
Les
situations de quiproquo peuvent être
amusantes :
-
Le Français qui demande au
Québécois s'il embrasse ses deux "gosses" le soir
quand il rentre
-
Le Québécois demandant au
Français si sa femme chauffe la nuit.
-
L'écolier du Québec qui
trouvera ça bien dégueu quand le petit immigrant
français lui demandera de
lui prêter sa gomme.
-
Inversement le petit Français qui
pensera que les Québécois commencent bien
tôt avec l'alcool quand il se verra
proposer une liqueur.
On
remarque d'ailleurs qu'en termes de
breuvage, mot qui n'est plus
utilisé en France, les
Québécois et Français sont
brouillés. En France, une limonade est
une boisson gazeuse transparente, comme le Schweppes
ou le Sprite,
alors qu'au Québec c'est ce qu'on appelle en France du citron
pressé.
Le Sprite, au Québec, fait partie des liqueurs,
comme le Coca-Cola
(Coke au Québec et Coca
en France) ou les autres boissons
gazeuses (soda en France). Alors qu'une liqueur
en France, c'est de
l'alcool sucré, comme le Cointreau.
|